"وتُظهِر" - Traduction Arabe en Allemand

    • zeigen
        
    Mehrere Länder auf der Welt – darunter Kolumbien, Mexiko, China und die Vereinigten Staaten – haben angefangen, entsprechend zu investieren. Sie zeigen, dass wir die Ergebnisse verbessern können, indem wir unsere konstruierte Infrastruktur so planen, dass sie mit dem Überleben und der Unversehrtheit von Flussbecken und Wasserscheiden vereinbar ist. News-Commentary وقد بدأت العديد من البلدان في مختلف أنحاء العالم ــ من كولومبيا والمكسيك إلى الصين والولايات المتحدة ــ الاستثمار على طول هذه الخطوط. وتُظهِر لنا هذه البلدان أننا قادرون على تحسين النتائج من خلال تخطيط بنيتنا الأساسية بطريقة متوافقة مع بقاء وصحة أحواض الأنهار ومستجمعات المياه.
    Meinungsumfragen zeigen, dass viele Amerikaner der Bush-Regierung glaubten, aber die Beweise geben eine derartige Verbindung nicht her. Tatsächlich waren die öffentlich vorgelegten Belege dünn und übertrieben. News-Commentary فقد استخدم بوش والمسؤولون في إدارته ثلاث حجج رئيسية لتبرير غزو العراق. الأولى ربطت صدّام بتنظيم القاعدة. وتُظهِر استطلاعات الرأي العام أن العديد من الأميركيين تقبلوا كلمة الإدارة حول هذه الصلة، ولكن الأدلة لم تدعم وجودها. والواقع أن الأدلة التي تم تقديمها للناس كانت هزيلة ومبالغ في تقدير ثقلها.
    Die in den Büchern von Litan und Siegfried beschriebenen Innovationen zeigen, dass der Berufsstand der Ökonomen eine enorme Menge äußerst wertvoller Arbeit geleistet hat, die durch das ernsthafte Bemühen um authentische Beweise gekennzeichnet ist. Es stimmt, dass die meisten Ökonomen Finanzkrisen nicht vorhersagen – genau wie Ärzte Krankheiten nicht vorhersagen. News-Commentary وتُظهِر الابتكارات الموصوفة في كتب ليتان وسيجفريد أن مهنة الاقتصاد أنتجت كمية هائلة من العمل البالغ القيمة، والتي تتميز يجهد جاد لتقديم أدلة حقيقية. صحيح أن أغلب خبراء الاقتصاد يفشلون في التنبؤ بالأزمات المالية ــ تماماً كما يفشل الأطباء في التنبؤ بالأمراض ــ ولكنهم مثل الأطباء جعلوا الحياة أفضل بشكل واضح للجميع.
    Es wird nicht einfach sein, eine große Zahl an Wirkstoffkandidaten und Dutzende von parallel ablaufenden Arzneimittelstudien zu managen. Simulationen zeigen, dass Mega-Fonds nicht für alle Wirkstoffklassen in allen Therapiegebieten funktionieren werden. News-Commentary ويواجه هذا النهج تحديات بطبيعة الحال. فلن يكون من السهل إدارة مجمع ضخم من المركبات المرشحة والعشرات من تجارب الأدوية في وقت واحد. وتُظهِر نتائج المحاكاة أن الصناديق الضخمة لن تنجح مع كل فئات الأدوية في كل المجالات العلاجية. فمن غير المرجح، على سبيل المثال، أن يستفيد تطوير علاجات مرض الزهايمر من نموذج التمويل الضخم.
    Daten der Weltbank, die die Entwicklung der Schulden der Entwicklungsländer seit den 1970ern verfolgen, zeigen, dass die Wahrscheinlichkeit, dass ein Land in Schuldenprobleme gerät, um das Neunfache (auf eine Chance von eins zu fünf) steigt, wenn die Rückzahlungen über ein Zehntel seiner Exporteinnahmen hinaus steigen – eine Situation, in die ein Drittel der heutigen neuen Schuldner bei Fälligkeit ihrer Anleihen geraten könnte. News-Commentary وتُظهِر بيانات البنك الدولي التي تتتبع تطور ديون البلدان النامية منذ سبعينات القرن العشرين أن احتمالات وقوع أي بلد في ضائقة الديون تتزايد بنحو تسعة أضعاف (إلى احتمال واحد إلى خمسة) إذا كانت الأقساط التي تسددها تعادل أكثر من عُشر صادراتها ــ وهو الوضع الذي قد يواجهه واحد من كل ثلاثة مصدرين جدد للدين عندما تصبح سنداته مستحقة السداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus