Ein Leitfaden für Laufbahnförderung wurde verfasst, der die Mobilität und das Vorankommen der Bediensteten verbessern soll. | UN | وجرى إعداد مشروع دليل للتدرج الوظيفي بغية تعزيز حراك الموظفين وتقدمهم. |
In dieser Hinsicht wurde unterstrichen, wie wichtig eine umfangreiche vierte Wiederauffüllung der Globalen Umweltfazilität sei. | UN | وجرى التشديد في هذا الصدد على أهمية تغذية مرفق البيئة العالمي بالموارد عن طريق التجديد الرابع لموارده. |
Das Mandat der Kommission wurde erheblich erweitert und umfasst jetzt auch sektorale Bewertungen der natürlichen Ressourcen. | UN | وجرى أيضا توسيع نطاق ولاية اللجنة إلى حد كبير لتشمل التقييمات القطاعية للموارد الطبيعية. |
Es wurden Gespräche über einen Aktionsplan aufgenommen, der die Parteien weiter voranbringen und ihnen bei der Erfüllung ihrer Verpflichtungen helfen soll. | UN | وجرى الشروع في مناقشة لوضع خطة عمل تستهدف مضى الأطراف قدما، ومساعدتهم على الوفاء بالتزاماتهم. |
Im vergangenen Jahr wurden verschiedene praktische Maßnahmen ergriffen. | UN | وجرى الاضطلاع بعدة تدابير عملية خلال العام المنصرم. |
Es wurde geprüft, ob sich die Dezentralisierung des Personalmanagements in Dienstleistungs- oder situationsbezogene Gruppen als wirkungsvoll erwiesen hat. | UN | 82 - وجرى استعراض فعالية الوظيفة المتعلقة بالموارد البشرية على أساس لا مركزي بتحويلها إلى نهج تجميعي يتكيف مع الظروف. |
Durch verschiedene Aktivitäten wurde die Bedeutung des technischen Fortschritts bei der Erleichterung des Zugangs, insbesondere zu Informationen, als einer Ressource für Behinderte ausgelotet. | UN | وجرى تنظيم عدد من الأنشطة لاستكشاف دور التقدم التكنولوجي في تيسير الوصول، وخاصة إلى المعلومات، باعتباره موردا يعتمد عليه المعوقون. |
Besonderes Gewicht wurde auf die Verbesserung der Arbeit des Ausschusses für die Überprüfung der Durchführung des Übereinkommens sowie auf eine Strategie zur Förderung dieses Rechtsinstruments unter Berücksichtigung des der Konferenz vorgelegten Berichts der Gemeinsamen Inspektionsgruppe gelegt. | UN | وجرى التأكيد بشكل خاص على تحسين عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وكذلك على وضع استراتيجية لتعزيز هذا الصك في ضوء تقرير وحدة التفتيش المشتركة المقدم إلى المؤتمر. |
In der Millenniums-Erklärung wurde bestätigt, dass diese Mission nach wie vor eine zentrale Stellung einnimmt: "Wir werden keine Mühen scheuen, um [] die Achtung aller international anerkannten Menschenrechte und Grundfreiheiten [] zu stärken". | UN | وجرى التأكيد في الإعلان بشأن الألفية على استمرارية مركزية تلك المهمة: “لن ندخر جهدا في تعزيز … احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا …”. |
Nach seinem Tod wurde sein Gehirn konserviert, untersucht und dann in 2.000 Scheiben geschnitten und fotografiert. Es entstand eine digitale Gehirnkarte, die auch einzelne Neuronen abbildete. Diesen Vorgang verfolgten 400.000 Leute in einer Live-Übertragung. | TED | وبعد وفاته، جرى حفظ دماغه ومسحه قبل أن يُقطع إلى أكثر من ألفي شريحة وجرى تصويره لتكوين خارطة رقمية على مستوى العصبونات المفردة، وذلك عبر بث مباشر شاهده أكثر من 400 ألف شخص. |
Obwohl sie gefoltert, entrechtet und isoliert wurde, verriet Noor nichts. | TED | على الرغم من أنها تعرضت للتعذيب، والحرمان، وجرى عزلُها، لكنّ "نور" أبَـت أن تعترف بشـيء. |
Unterdessen konsolidierte die Ituri-Brigade der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) ihre militärischen Positionen in Ituri und bezog Stellungen an mehreren Standorten im Innern der Region, wodurch ein gewisses Maß an Frieden und Stabilität wiederhergestellt wurde. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد عزز لواء إيتوري التابع لبعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو الديمقراطية من مواقعه العسكرية في إيتوري، وجرى نشره في العديد من الأماكن داخل المنطقة، مما أدى إلى استعادة بعض السلام والاستقرار. |
Es wurde betont, dass die von den Vereinten Nationen und den Regionalorganisationen im Rahmen von Stabilisierungsprozessen unternommenen gemeinsamen und koordinierten Anstrengungen auf der Grundlage der Komplementarität und des komparativen Vorteils durchgeführt werden sollten, unter voller Nutzung der jeweiligen Erfahrungen, im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen und den entsprechenden Satzungen der Regionalorganisationen. | UN | ”وجرى التشديد على ضرورة أن تستند الجهود المشتركة والمنسقة التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عمليات تحقيق الاستقرار إلى التكامل والمزايا النسبية لكل منهما بما يحقق الاستفادة الكاملة من خبراتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظم الأساسية ذات الصلة للمنظمات الإقليمية. |
Es wurde betont, dass die Kapazitätsaufbaumaßnahmen einer Qualitätskontrolle unterliegen und nachhaltig angelegt sein müssten, anstatt in lediglich punktuellen Schulungen für Bürokraten zu bestehen, und dass entsprechende Anschlussmaßnahmen wichtig seien. | UN | 13 - وجرى التشديد على ضرورة إخضاع أنشطة بناء القدرات لمراقبة النوعية وعلى ضرورة استدامتها، بدلا من أن تكون مناسبات معزولة لتدريب البيروقراطيين، وعلى أهمية متابعة تلك الأنشطة. |
Die Ausrichtung des Hauptabteilungsübergreifenden Rahmen-Koordinierungsmechanismus, der 1994 geschaffen wurde, um eine bessere Planung und Koordinierung zwischen den Friedenssicherungs-, humanitären und politischen Aufgaben zu gewährleisten, wurde seit 1998 auf Frühwarnung und Präventivmaßnahmen verlagert. | UN | 68 - أنشئ هذا الإطار عام 1994 من أجل تعزيز التخطيط والتنسيق بين مهام حفظ السلام والمهام الإنسانية والسياسية، وجرى توجيه أنشطة إطار التنسيق المشترك بين الإدارات نحو الإنذار المبكّر والإجراءات الوقائية منذ عام 1998. |
Der Sicherheitsrat begrüßt das Abkommen über die Einstellung der Feindseligkeiten, das am 29. August 2006 in Kraft trat und am 1. November 2006 verlängert wurde, und betont, wie wichtig es für den Frieden und die Sicherheit in der Region ist, dass das Abkommen von beiden Parteien geachtet wird. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بوقف الأعمال العدائية الذي بدأ سريانه اعتبارا من 29 آب/أغسطس 2006 وجرى تجديده في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، ويؤكد على ضرورة إحلال السلام والاستقرار في المنطقة وأن يحترم الجانبان كلاهما وقف الأعمال العدائية. |
Diese Beträge wurden denjenigen Staaten überwiesen, denen Gelder für ihre Bereitstellung von Truppen für verschiedene Friedenssicherungsmissionen geschuldet wurden. | UN | وجرى تحويل هذه المبالغ إلى الدول المستحقة لأموال مقابل مساهمتها بقوات في مختلف بعثات حفظ السلام. |
Die Richtlinien wurden bereits an eine breite Vielzahl von humanitären Einrichtungen zur Umsetzung im Feld verteilt, und entsprechende Mitarbeiterschulungen sind im Gange. | UN | وجرى بالفعل توزيعها على مجموعة عريضة من العناصر الفاعلـة المشاركة في العمل الإنساني من أجل تنفيذها في الميدان، وجاري أيضـا تدريب الموظفين. |
Die Generalversammlung sei darüber informiert, dass dem AIAD am 14. Januar 2006, nach Eingang seines Antrags am 29. Dezember 2005 und dessen beschleunigter Prüfung im Einklang mit den herkömmlichen Verfahren, Mittel zur Verfügung gestellt wurden. | UN | وبهذا تبلغ الجمعية العامة بأن المكتب زود بالموارد اللازمة في 14 كانون الثاني/يناير 2006 بعد تسلّم طلبه في 29 كانون الأول/ ديسمبر 2005 وجرى استعراضه على وجه السرعة وفقا للإجراءات المتبعة. |
Hervorgehoben wurden die Rolle der internationalen Gemeinschaft bei der Förderung des Technologietransfers und der technischen Hilfe sowie die Notwendigkeit der Zusammenarbeit in der Forschung und bei Durchführbarkeitsstudien zur Energie im Dienste der nachhaltigen Entwicklung. | UN | وجرى التأكيد على دور المجتمع الدولي في تشجيع نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة التقنية، وكذلك على الحاجة إلى التعاون في البحوث ودراسات الجدوى المتعلقة بالطاقة من أجل التنمية المستدامة. |
Zu diesem Zweck wurden im vergangenen Jahr zwei weitere erfolgreiche Vertragshandlungsinitiativen abgehalten, in deren Mittelpunkt multilaterale Verträge im Zusammenhang mit der Förderung der Rechte von Frauen und Kindern sowie Verträge zur Verhütung und Bekämpfung des Terrorismus standen. | UN | وجرى خلال العام الماضي تنظيم حدثين إضافيين ناجحين يتعلقان بالمعاهدات، جرى فيهما التركيز على المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتصل بالنهوض بحقوق المرأة والطفل والمعاهدات المتعلقة بمنع الإرهاب وقمعه. |