"وحتى حين" - Traduction Arabe en Allemand

    • Selbst wenn
        
    Ich kann das nicht lesen. Und Selbst wenn, verstehe ich es nicht. Open Subtitles لا أستطيع قراءة هذا ، وحتى حين أستطيع ، لا أفهمه
    Und Selbst wenn sie zurückkehren, ist der Schaden nicht zu beheben. Open Subtitles وحتى حين يعودون إلينا، تكون الأضرار غير قابلة للإصلاح
    Selbst wenn Fußball nicht zu tatsächlichem Blutvergießen führt, inspiriert er starke Gefühle – primitiv und stammesbezogen –, die jene Tage heraufbeschwören, als Krieger Gesichtsbemalung anlegten und wie Affen brüllend im Kriegstanz herumsprangen. Der Charakter des Spiels, seine Geschwindigkeit und kollektive Aggression, ermutigt hierzu. News-Commentary وحتى حين لا تؤدي كرة القدم إلى إراقة الدماء فعلياً، فإنها تبث مشاعر قوية ـ بدائية وقَبَلية ـ تستحضر الأيام التي كان المحاربون فيها يطلون وجوههم ويؤدون رقصات الحرب العنيفة ويصرخون كالقِرَدة. إن طبيعة اللعبة تشجع على هذا: السرعة والهجوم الجماعي.
    Selbst wenn sie zunächst erfolgreich sind, können staatliche Interventionen zugunsten der Unternehmen ihre Nützlichkeit überleben und verknöchern. Das Bemühen um Handelsüberschüsse löst unweigerlich Konflikte mit Handelspartnern aus, und die Effektivität der merkantilistischen Politik hängt teilweise davon ab, dass eine derartige Politik anderswo eben nicht verfolgt wird. News-Commentary وحتى حين ينجح التدخل الحكومي لصالح قطاع الأعمال في مستهل الأمر فمن الممكن أن يفقد نفعه مع الوقت ويصبح متحجراً. إن ملاحقة الفوائض التجارية لابد وأن يؤدي في النهاية إلى نشوء الصراعات مع الشركاء التجاريين، ولا شك أن فعالية سياسات المذهب التجاري تعتمد جزئياً على غياب السياسات المماثلة في أماكن أخرى.
    Selbst wenn die Krise ihren Höhepunkt erst einmal überschritten hat, dürften wir uns in einer in gewissem Umfang entglobalisierten Welt wiederfinden – mit langsamer wachsendem internationalen Handel, weniger externer Finanzierung und deutlich reduzierter Neigung der reichen Länder, große Leistungsbilanzdefizite anzuhäufen. Ist das der Untergang der Entwicklungsländer? News-Commentary وحتى حين تنتهي أسوأ أعراض الأزمة الحالية، فمن المرجح أن نجد أنفسنا وقد أصبحنا إلى حدٍ ما في عالم بلا عولمة، حيث تنمو التجارة الدولية بمعدلات أبطأ، وحيث التمويل الخارجي أقل حجماً، وحيث تتضاءل إلى حد كبير شهية البلدان الغنية إلى تحمل العجز الضخم في الحساب الجاري. ولكن هل يعني هذا الهلاك بالنسبة للبلدان النامية؟
    Heute steht fest, dass die Fundamentalisten und ihre Anhänger sogar für die gründlichste Widerlegung ihrer Ansichten völlig unzugänglich sind, Selbst wenn diese von angesehenen religiösen Autoritäten vorgetragen wird. Der erste Reflex der Fundamentalisten ist, sich aus der Allgemeinheit zurückzuziehen und um sich herum eine Schale aufzubauen, die für jede andere Logik als ihre eigene undurchdringbar ist. News-Commentary واليوم من الواضح أن الأصوليين المتشددين وأنصارهم منغلقون تمام الانغلاق حتى في وجه أكثر الحجج العقائدية وضوحاً وتفنيداً لوجهات نظرهم، وحتى حين تكون صادرة عن سلطات دينية بارزة وجديرة بالثقة. وتتلخص ردة الفعل الأولى للمتشددين في الانسحاب من التيار السائد، لكي يبنوا حول أنفسهم قوقعة حصينة منيعة في وجه أي منطق مغاير لمنطقهم.
    Aber Selbst wenn sich alle bemühten, Kleinlichkeit und Parteilichkeit hinter sich zu lassen, war die Auswahl eines Kandidaten stets schwierig – und blieb es bis zum heutigen Tag. Komiteemitglieder bekannten gelegentlich im privaten Rahmen, dass oft mehrere Kandidaten zur Auswahl gestanden waren, die den Preis gleichermaßen verdient hätten. News-Commentary وحتى حين يحاول كافة المعنيين بالجائزة الترفع عن ضيق الأفق والتحيز، فإن اختيار الفائزين لم يكن بالأمر اليسير في أي وقت من الأوقات ـ وما زال الأمر كذلك. ولقد اعترف أعضاء اللجان في بعض المناسبات الشخصية بأن لجنة الجائزة كثيراً ما تجد أن العديد من المرشحين يستحقون الجائزة على قدم المساواة. كانت المعايير الواضحة المتجردة لاختيار الفائزين غائبة دوماً ـ ولن تتوفر هذه المعايير أبداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus