"وحتى وقتنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • Bislang
        
    • Bisher
        
    Bislang schien das argentinische Modell, das seit 2001 zu beträchtlichem Wirtschaftswachstum führte, erfolgreich zu laufen. Das macht es auch für den von Schuldennöten geplagten Süden Europas so attraktiv. News-Commentary وحتى وقتنا هذا، بدا النموذج الأرجنتيني ناجحا، فأسفر عن نمو اقتصادي كبير في البلاد منذ عام 2001. وهذا ما جعل النموذج جذاباً للغاية في نظر دول جنوب أوروبا المثقلة بالديون.
    Bislang konnte die restliche Welt nur über die sture Weigerung Europas murren, seinen relativen Niedergang anzuerkennen. Da sich kein europäisches Land bereiterklärte, seinen Sitz im IWF-Exekutivdirektorium aufzugeben, bestand der einzige Ausweg darin, für die dynamischen, unterrepräsentierten Schwellenvolkswirtschaften immer mehr temporäre Sitze hinzuzufügen. News-Commentary وحتى وقتنا هذا، فإن بقية بلدان العالم لا تملك إلا أن تبدي تذمرها من رفض أوروبا العنيد للإقرار بانحدارها النسبي. وبما أن أي بلد أوروبي لن يوافق على التخلي عن مقعده في المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي، فإن السبيل الوحيد للخروج من هذه المعضلة يتلخص في إضافة المزيد والمزيد من المقاعد المؤقتة للبلدان ذات الاقتصاد الناشئ النشط ولكنها رغم ذلك غير ممثلة بالقدر الذي ينبغي لها في الصندوق.
    Damit dieser Teil des Gesetzes umgesetzt werden konnte, hat das Oberste Volksgericht gerichtliche Auslegungen herausgegeben, die festlegen, wer zum Konkursverwalter eines Unternehmens ernannt werden kann und welche Höhe und Art von Entschädigung ihm gezahlt werden kann. Bisher wurden etwa 2520 Behörden und 388 Einzelpersonen auf die Liste der Konkursverwalter gesetzt. News-Commentary ولكي يمضي هذا الجزء من القانون قُدُماً، فقد أصدرت محكمة الشعب العليا تفسيرات قضائية تحدد من يمكن تعيينه حارساً قضائياً للشركة المفلسة وكم ونوعية التعويضات التي يمكن تقديمها للحراس القضائيين. وحتى وقتنا هذا تم إدراج حوالي 2500 وكالة و388 فرد على قائمة الحراس القضائيين.
    Bisher hat die Politik die abflachende Wirkung der Technologie auf unsere Welt verstärkt. Als weltgrößte Volkswirtschaft haben die USA die Führung bei der Förderung einer Handelsschranken abbauenden Politik übernommen. News-Commentary تسوق العولمة قوتين دافعتين: التكنولوجيا والسياسة. وحتى وقتنا الراهن ظلت السياسية تعمل على تعزيز التأثيرات الـمُسَـطِّحة للتكنولوجيا. وباعتبار الولايات المتحدة القوة الاقتصادية الأضخم على مستوى العالم فقد استولت على مركز الريادة فيما يتصل بالترويج للسياسات التي من شأنها أن تحد من أي شكل من أشكال الحواجز. إلا أن الأحداث التي وصفناها فيما سبق قد تؤدي إلى ارتداد مثل هذه السياسات على أعقابها.
    Bisher zeigt der Umgang Obamas mit der Snowden-Affaire, dass für ihn die Sicherheitslogik wichtiger ist als die Befolgung von Prinzipien. Die Behauptung, die Aktivitäten der NSA seien gerechtfertigt, weil „ Geheimdienste nun einmal so arbeiten“ ist besonders enttäuschend, wenn man bedenkt, dass sie von einem Präsidenten kommt, der nicht nur weltweite Sympathien, sondern auch den Friedensnobelpreis für seine moralische Haltung gewonnen hat. News-Commentary وحتى وقتنا هذا، يظهر تعامل أوباما مع قضية سنودن أنه يراهن على المنطق الأمني بقدر أعظم من التزامه بالمبادئ. وعندما يأتي مثل هذا السلوك من رئيس اكتسب التعاطف العالمي ــ وحاز جائزة نوبل للسلام ــ بسبب موقفه الأخلاقي، فإن الزعم بأن أنشطة وكالة الأمن القومي مبررة لأن "هذه هي الكيفية التي تعمل بها أجهزة الاستخبارات" محبطة ومخيبة للرجاء بشكل خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus