"وخارجها" - Traduction Arabe en Allemand

    • und darüber hinaus
        
    • und außerhalb
        
    • außerhalb des
        
    • außerhalb der
        
    • weit darüber hinaus
        
    • erneut
        
    • darüber hinaus hat
        
    • auch außerhalb
        
    • erteilen
        
    Zu diesem Zweck wird mein neuer Sonderbeauftragter eng mit der Interimsregierung zusammenarbeiten und einen Dialog mit Ländern in der Region und darüber hinaus aufnehmen. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيعمل ممثلي الخاص الجديد عن كثب مع الحكومة المؤقتة، وسيقيم حوارا مع البلدان داخل المنطقة وخارجها.
    bekräftigend, dass solche Starts den Frieden, die Stabilität und die Sicherheit in der Region und darüber hinaus gefährden, insbesondere in Anbetracht der Behauptung der DVRK, Kernwaffen entwickelt zu haben, UN وإذ يؤكد أن عمليات الإطلاق هذه تعرض السلام والاستقرار والأمن في المنطقة وخارجها للخطر، لا سيما في ضوء إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها استحدثت أسلحة نووية،
    Zu diesem Zweck wird es sich auf seinen eigenen Sachverstand sowie auf einschlägige Kenntnisse und Programme innerhalb und außerhalb des Systems der Vereinten Nationen stützen. UN وستقوم بذلك مستفيدة من خبرتها وكذلك من الخبرات ذات الصلة والبرامج المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Nicht wenn jemand gleichzeitig in- und außerhalb ist. Open Subtitles ليس بوجود شخص داخلها وخارجها في نفس الوقت
    Du bist keine Anwältin, und als Partnerin in einer Anwaltskanzlei... das bedeutet etwas, im Inneren sowie außerhalb der Kanzlei, weshalb ich eine neue Erklärung für dich verfasst habe. Open Subtitles والشراكة في شركة محاماة تعني شيئاً داخل الشركة وخارجها ولهذا حررت عقداً جديداً لكِ
    Die Türkei ist heute im Nahen Osten und weit darüber hinaus ein bedeutender eigenständiger Akteur. Das hat sowohl in den USA als auch in Europa einige Aufregung hervorgerufen und eine wachsende Sorge begründet, der Westen würde die Türkei irgendwie „verlieren“. News-Commentary والآن أصبحت تركيا بفضل جهودها لاعباً رئيسياً في منطقة الشرق الأوسط وخارجها. ولقد تسبب هذا في نوع من الارتياع في الولايات المتحدة وأوروبا، وأدى إلى مخاوف متزايدة من احتمال "خسارة" الغرب لتركيا على نحو ما.
    12. erklärt erneut, wie wichtig es ist, dass die diesbezügliche Koordinierung innerhalb und außerhalb des Systems der Vereinten Nationen verstärkt wird; UN 12 - تكرر تأكيد أهمية تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها في هذا الخصوص؛
    Du kannst täglich in deiner Nachbarschaft und darüber hinaus üben. TED كل يوم لديك فرصة لتمارس في منطقتك وخارجها.
    Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass die DVRK, falls sie ihre Androhung eines Kernwaffenversuchs wahr macht, den Frieden, die Stabilität und die Sicherheit in der Region und darüber hinaus gefährden würde. UN ويرى مجلس الأمن أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إذا ما نفذت تهديدها بإجراء تجربة نووية، فإنها ستعرِّض السلام والاستقرار والأمن للخطر في المنطقة وخارجها.
    Deutschland ist zur attraktiven Zielscheibe für Länder mit Zahlungsbilanzdefiziten in Europa und darüber hinaus geworden. Es scheint jedoch nicht der richtige Weg zu sein, Deutschland allein anzuprangern, wenn Resultate erzielt werden sollen. News-Commentary كانت ألمانيا هدفاً جذاباً بالنسبة لبلدان العجز الخارجي في أوروبا وخارجها. ولكن جَلد ألمانيا وحدها يبدو الوسيلة الخطأ للوصول إلى أية نتائج.
    Er hat mit einer Reihe von Akteuren innerhalb und außerhalb des Landes Kontakt aufgenommen und mitgeholfen, die internationale Öffentlichkeit stärker für die Notwendigkeit einer Beilegung des Konflikts in diesem Land zu sensibilisieren. UN وقد قام السيد إيغيلاند بالاتصال بطائفة من العناصر الفاعلة في داخل البلد وخارجها على حد سواء، كما ساعد في رفع درجة الوعي الدولي بالحاجة إلى إيجاد تسوية للصراع الدائر في البلد.
    8. erklärt erneut, wie wichtig es ist, dass die diesbezügliche Koordinierung innerhalb und außerhalb des Systems der Vereinten Nationen verstärkt wird; UN 8 - تكرر تأكيد أهمية تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها في هذا الخصوص؛
    Die Frage möglicher Mechanismen zur Überprüfung der Sicherheitsratsbeschlüsse über die Aufnahme in Listen und die Streichung davon war bereits Gegenstand ausführlicher Diskussionen sowohl innerhalb als auch außerhalb der Vereinten Nationen. UN 47 - والآليات المحتملة لمراجعة قرارات المجلس المتعلقة بإدراج الأسماء في قوائم الجزاءات ورفعها منها مثار مناقشات كثيرة داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Er fordert ferner alle Staaten innerhalb wie außerhalb der Region nachdrücklich auf, die Einhaltung seiner bestehenden Waffenembargos in Westafrika sicherzustellen, und fordert die Staaten der ECOWAS auf, das Übereinkommen möglichst rasch zu ratifizieren, damit es umgehend in Kraft treten kann. UN وهو يحث كذلك جميع الدول، داخل المنطقة وخارجها على السواء، على أن تكفل الامتثال لقراراته القائمة المتصلة بحظر توريد الأسلحة إلى غرب أفريقيا، وأن تصدق الدول الأعضاء في الجماعة على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى بدء نفاذها على الفور.
    Vor allem im März und April fand eine scharfe Eskalation der gewaltsamen Zwischenfälle, bei denen die Linie überschritten wurde, statt, und zwar sowohl innerhalb als auch außerhalb des Gebiets der Shabaa-Farmen. UN وبصورة خاصة طرأ في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2002 تصعيد ملحوظ في حوادث العنف عبر ذلك الخط داخل مزارع شبعا وخارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus