Es gibt kein gut oder schlecht, nur Gewinner und Verlierer. | Open Subtitles | ليس هناك خطأ أو صواب فقط فائزين وخاسرين |
Aus meinen eigenen, langjährigen Verhandlungserfahrungen weiß ich, dass Gerede über Gewinner und Verlierer nicht nur nicht hilfreich ist, sondern irreführend. Jeder muss Kompromisse eingehen und jeder muss auch seine eigenen Hoffnungen und Bedenken in einem abschließenden Text reflektiert finden. | News-Commentary | كثيراً ما يتم عرض القضايا المعقدة، التي يتضمنها هذا النوع من المفاوضات، وكأنها معركة بين دولة وأخرى، أو بين إيديولوجيات متنافسة. ومن واقع خبرتي الطويلة في مجال التفاوض، أدرك تمام الإدراك أن الحديث عن رابحين وخاسرين ليس ضاراً فحسب، بل إنه مُضَلِل أيضاً. يتعين على الجميع أن يقبلوا بالحلول الوسط، ولكن من الضروري أيضاً أن يروا آمالهم واهتماماتهم منعكسة في النص النهائي للدستور. |
Jetzt ist noch nicht die Zeit dafür, wirtschaftliche Reformen einzuleiten. Diese sind zwar notwendig, aber sehr problematisch, da sie Gewinner und Verlierer hervorbringen – und damit sozialen und politischen Druck erzeugen, der ohne funktionierende Mechanismen zur Kanalisierung und Lösung unterschiedlicher Interessen und Bedürfnisse nicht gehandhabt werden kann. | News-Commentary | الآن ليس الوقت المناسب للبدء على مسار الإصلاح الاقتصادي. فبالرغم من أهميته الشديدة، فإن الإصلاح الاقتصادي مثير للجدال إلى حد كبير، ومن شأنه أن يسفر عن فائزين وخاسرين ــ فيعمل بالتالي على توليد ضغوط اجتماعية وسياسية من المستحيل إدارتها في غياب الآليات القادرة على توجيه المصالح والمطالب المختلفة والتوفيق بينها. |
Jedes System hat Gewinner und Verlierer. In Argentinien und Venezuela gewinnen diejenigen, die bevorzugten Zugang zu Fremdwährungen haben, die von der Verschwendungssucht der Regierung profitieren, die zu den auf die nachlässige Politik folgenden negativen Realzinssätzen Kredite aufnehmen können oder die, denen es nichts ausmacht, Schlange zu stehen, um rationierte Produkte zu kaufen. | News-Commentary | ولكن لماذا تختار البلدان مثل هذه الاستراتيجية؟ إن أي نظام يعمل على خلق كاسبين وخاسرين. والكاسبون في فنزويلا والأرجنتين هم القادرون على الوصول تفضيلياً إلى النقد الأجنبي، وأولئك الذين يستفيدون من التبذير الحكومي، وأولئك الذين يتمكنون من الاقتراض بأسعار الفائدة الحقيقية السلبية التي تخلقها السياسات المتساهلة، وأولئك الذين لا يجدون غضاضة في الانتظار في طوابير طويلة لشراء السلع المقننة. |
Jetzt müssen sich die ASEAN-Staaten entscheiden, ob sie sich in Protektionismus zurückziehen oder ihrer Verpflichtung für einen offeneren Ansatz nachkommen wollen. Obwohl die zweite Option zweifellos nicht nur Gewinner, sondern auch Verlierer zur Folge hätte, könnte sie doch das allgemeine Produktivitätswachstum der Region stimulieren. | News-Commentary | طبقا للوضع الحالي فإن القيود على الاستثمار الاجنبي والعوائق التجاريه مستمره في حماية العديد من الصناعات المحلية من الضغوطات التنافسيه والان فإن على بلدان الاسيان ان تقرر ما اذا كانت سوف تتقهر الى الحمائيه أو اعادة التأكيد على التزامها بمقاربة اكثر انفتاحا وبالرغم من ان الخيار الاخير سوف يخلق بلا شك رابحين وخاسرين ، الا انه قد يحفز كذلك النمو الانتاجي الاجمالي للمنطقة. |
Sie wollte ein Polen für alle, keinen Staat, der sich in allmächtige Gewinner und unterdrückte Verlierer aufteilt. Seit 1989 sind Regierungen gekommen und gegangen, aber das Land ist stabil geblieben; selbst die Postkommunisten erkannten die Regeln der parlamentarischen Demokratie und die Marktwirtschaft an. | News-Commentary | لقد تبنت منظمة تضامن فلسفة التسوية بدلاً من الانتقام، واعتنقت فكرة بولندا من أجل الجميع بدلاً من فكرة الدولة المنقسمة بين منتصرين مطلقي السلطة وخاسرين مضطهدين. ومنذ العام 1989 تعاقبت الحكومات إلا أن الدولة ظلت تتمتع بالاستقرار؛ حتى أن الشيوعيين سابقاً وافقوا على حكم الديمقراطية البرلمانية واقتصاد السوق. |