Im vergangenen Jahr wurden fünf neue multilaterale Verträge bei mir hinterlegt, womit die Zahl der in Kraft befindlichen Verträge, deren Verwahrer ich bin, auf 510 gestiegen ist. | UN | 225 - وخلال العام الماضي، تم إيداع خمس معاهدات جديدة متعددة الأطراف لديّ، وبذلك يصبح العدد الإجمالي للمعاهدات السارية التي تم إيداعها لديّ 510 معاهدات. |
Im vergangenen Jahr führten die Aufsichtstätigkeiten des Amtes zu Empfehlungen zur Stärkung der internen Kontrollen und zur Verbesserung der Leistungen auf dem Gebiet des Managements und ermittelten mögliche Kosteneinsparungen und Mittelbeitreibungen in Höhe von etwa 58 Millionen Dollar. | UN | وخلال العام الماضي أسفرت أنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن إصدار توصيات تتعلق بتعزيز الرقابة الداخلية وتحسين أداء الإدارة، وتوصلت إلى إمكانية تحقيق وفورات في التكلفة واسترداد مبالغ تقدر بحوالي 58 مليون دولار. |
Im vergangenen Jahr erstreckte sich die Koordinierungsarbeit auch auf die Fortsetzung der Hilfsmaßnahmen in seit langem bestehenden, komplexen Notsituationen. | UN | 109 - وخلال العام المنصرم، شملت جهود التنسيق مواصلة تقديم المساعدة إلى حالات الطوارئ المعقدة المستمرة منذ وقت طويل. |
Während des vergangenen Jahres wurde zunehmendes Gewicht auf disziplinenübergreifende Katastrophenvorbeugungskonzepte gelegt. | UN | وخلال العام الماضي كان ثمة تركيز متزايد على النُهج المتعددة التخصصات للوقاية من الكوارث. |
Während des vergangenen Jahres hat die Zahl der Angeklagten, die sich entweder dem Gerichtshof gestellt haben oder inhaftiert und nach Den Haag überstellt wurden, erheblich zugenommen. | UN | 166- وخلال العام الماضي، كانت هناك زيادة كبيرة في عدد المتهمين الذين سلموا أنفسهم إلى المحكمة أو تم القبض عليهم ونقلهم إلى لاهاي. |
Im Laufe des vergangenen Jahres gingen bei der Abteilung über 500 neue Fälle ein, und sie erstellte über 40 Berichte an die Programmleiter. | UN | وخلال العام الماضي، تلقت الشعبة أكثر من 500 قضية جديدة وأصدرت أكثر من 40 تقريرا إلى مديري البرامج. |
Das Welternährungsprogramm (WEP) gewährte Im Laufe des vergangenen Jahres 22 Millionen Menschen in Afrika Hilfe, darunter 15,7 Millionen Flüchtlingen, Binnenvertriebenen und sonstigen Personen, die von Naturkatastrophen betroffen sind, in 26 Ländern. | UN | 232 - وخلال العام الماضي، قدم برنامج الأغذية العالمي المساعدة لـ 22 مليون نسمة في أفريقيا، منهم 15.7 مليونا من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا وغيرهم من المتضررين من الكوارث الطبيعية في حوالـي 26 بلدا. |
Im vergangenen Jahr wurden mehrere Weltkonferenzen abgehalten, um die Unterstützung für die Millenniums-Entwicklungsziele zu verstärken, wobei in Doha Fortschritte in Richtung auf ein partizipativeres Handelssystem erzielt wurden, in Monterrey ein Konsens auf dem Gebiet der Entwicklungsfinanzierung hergestellt wurde und in Johannesburg die Verpflichtungen auf eine nachhaltige Entwicklung bekräftigt wurden. | UN | وخلال العام المنصرم، عُقدت عدة مؤتمرات عالمية لحشد الدعم من أجل الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق التقدم نحو نظام تجاري يقوم على المشاركة بدرجة أكبر، في الدوحة، ومن خلال بناء توافق للآراء بشأن تمويل التنمية، في مونتيري، وبإعادة تأكيد الالتزامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، في جوهانسبرغ. |
Im vergangenen Jahr hat der Gerichtshof drei Verfahren gegen acht Angeklagte abgeschlossen und zwei Berufungsverfahren, die fünf Angeklagte auf Grund von Urteilen der Strafkammer angestrengt hatten, zu Ende geführt. | UN | وخلال العام الماضي، أنجزت المحكمة ثلاث محاكمات، تشمل ثمانية متهمين، وفصلت في استئنافين مقدمين من خمسة متهمين يستأنفون فيهما الأحكام الصادرة عن دائرتيها الابتدائيتين. |
Im vergangenen Jahr setzten sich die Vereinten Nationen für die Förderung regionalen Engagements durch Initiativen wie den Internationalen Pakt mit Irak ein und förderten weiter die nationale Aussöhnung und Konsensbildung, insbesondere durch ihre Unterstützung für den Prozess der Überprüfung der Verfassung. | UN | وخلال العام الماضي، عملت الأمم المتحدة على تشجيع المشاركة الإقليمية من خلال القيام بمبادرات منها العهد الدولي مع العراق، وواصلت تشجيع المصالحة الوطنية وبناء التوافق، وخصوصا من خلال دعم عملية مراجعة الدستور. |
Im vergangenen Jahr hatte Bertrand Ramcharan die Amtsgeschäfte des Hohen Kommissars mit großer Sachkenntnis wahrgenommen, nachdem Sergio Vieira de Mello, der Hohe Kommissar für Menschenrechte und mein Sonderbeauftragter in Irak, zusammen mit 21 Kollegen bei einem Terrorangriff auf das Hauptquartier der Vereinten Nationen in Bagdad auf tragische Weise ums Leben gekommen war. | UN | وخلال العام الماضي، أدار السيد برترند رامشاران مهام المفوضية باقتدار في إثر فاجعة وفاة سرجيو فييرا دي ميلو، في 19 آب/أغسطس 2003، المفوض السامي لحقوق الإنسان، وممثلي الخاص في العراق، الذي قُتل، مع 21 زميلا آخر، في الهجوم الإرهابي الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
Im vergangenen Jahr stellten 110 Länder uniformiertes Personal für die Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen, wobei Bangladesch, Indien und Pakistan mit zusammen mehr als 40 Prozent der Friedenssicherungskräfte der Vereinten Nationen die Spitzenposition einnahmen. | UN | 54 - وخلال العام الماضي، كانت الهند وباكستان وبنغلاديش أبرز الدول، من أصل 110 دول، أرسلت أفرادا يرتدون الزي الرسمي للإسهام في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وكانت هذه الدول الثلاث تمثل مجتمعة أكثر من 40 في المائة من مجموع حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Während des vergangenen Jahres leitete das Büro für Drogen- und Verbrechensbekämpfung technische Hilfsprojekte zur Bekämpfung der Korruption und des Menschenhandels. | UN | 166 - وخلال العام الماضي، أدار مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مشاريع مساعدة تقنية لمكافحة الفساد والاتجار في الأشخاص. |
Im Laufe des vergangenen Jahres haben alle Organisationen der Vereinten Nationen, insbesondere die gemeinsamen Träger des UNAIDS, erheblich mehr Ressourcen bereitgestellt, um die Bekämpfung der HIV/Aids-Pandemie, insbesondere in Afrika, zu unterstützen. | UN | وخلال العام المنصرم، زادت كل وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما الجهات التي ترعى البرنامج المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بدرجة كبيرة من الموارد التي تخصصها لدعم الاستجابة للوباء، وبخاصة في أفريقيا. |