Ich will mich ja nicht lustig machen, aber der König hat uns in diese Situation gebracht. | Open Subtitles | لا تكن مضحكاً، ملك إنجلترا هو من وضعنا في هذا المكان أولا |
Du hast uns also aus den Eisbärkäfigen geholt und uns in Ketten gelegt, aber wieso habt ihr uns diese ganzen Steine überhaupt schlagen lassen? | Open Subtitles | خلاف هذه الأقفاص للدبّ القطبي و وضعنا في سلسة عمل لماذا كنتم تجبروننا على كسر هذه الحجارة؟ |
Du hast uns also aus den Eisbärkäfigen geholt und uns in Ketten gelegt, aber wieso habt ihr uns diese ganzen Steine überhaupt schlagen lassen? | Open Subtitles | خلاف هذه الأقفاص للدبّ القطبي و وضعنا في سلسة عمل لماذا كنتم تجبروننا على كسر هذه الحجارة؟ |
Allen spielt im Landmine er hat uns auf die Gästeliste setzen lassen. | Open Subtitles | آلان سوف يعزف في النادي الليله وقد وضعنا في قائمة الزوار |
Euer Ehren das Volk, das uns auf unseren Posten berief wäre alles andere als erfreut. wenn wir einem wohlhabenden Angeklagten in einem Mordfall Kaution gewährten. | Open Subtitles | سيدي الرئيس المجتمع الذي وضعنا في هذا المكان سيكون اقل من سعيد |
angesichts der gegenwärtigen Situation ist das ja die reinste Ironie. | Open Subtitles | اذا وضعت وضعنا في الحسبان ستجد ان الموقف ساخر انت محق |
Wir wollten es erst absagen, aber da dein Fieber sank und ich wusste, dass du es ankündigen wolltest, also... | Open Subtitles | وضعنا في حُسباننا إلغاء الموعظة، لكن حرارتك هبطت وأنا أعرف أنك أردت إلقاء إعلانك، لذا... |
Er hat uns in die Lage gebracht, dass die Neueröffnung funktionieren muss, sonst verlieren wir alles. | Open Subtitles | وضعنا في مكان، حيث إن لم يفلح إعادة الافتتاح سنخسر كل شيء |
Ich sage es ungern, aber dieser Idiot hat uns in die schlimmstmögliche Lage gebracht. | Open Subtitles | يجب أن أخبركِ أن هذا الأحمق , وضعنا في مأزق من أسوء ما يُمكن |
Das war die einzige Möglichkeit: uns in einen tiefen Schlaf zu versetzen. | Open Subtitles | أدركت أن الحلّ الوحيد هو وضعنا في سبات عميق. |
Also versuchen sie uns in einen Kampfjet zu quetschen. | Open Subtitles | إذاً فهم يحاولون وضعنا في طائرة حربية |
Er stellte uns in Gruppen auf, wie ein Orchester. | Open Subtitles | وضعنا في تشكيل مثل أوركسترا. |
Seine Entscheidung bringt uns in eine etwas peinliche Lage. | Open Subtitles | قراره وضعنا في مأزق |
Du bist es, der uns in diese Lage gebracht hat, Malcolm. | Open Subtitles | أنت من وضعنا في هذا الموقف يا (مالكولم). |
Wir wären schon fertig, aber die Froschsuche hielt uns auf. | Open Subtitles | نحن نود ان ننهي ذلك ولكن البحث عن الضفدع وضعنا في الخلف |
Ich versuche, uns auf die richtige Seite zu bringen, aber das wird ein Weilchen dauern. | Open Subtitles | أنا أحاول وضعنا في الجانب الصحيح للأمور لكنه سيأخذ دقيقة |
Dass du mich mit Wasser überschüttet und uns auf den Weg gebracht hast. | Open Subtitles | كان المصير اغراقك لي في الماء وضعنا في طريقنا |
Und... angesichts dessen, dass sich mein letzter guter Freund als Profikiller entpuppt hat, glaube ich, dass ich nicht allzu viele Optionen für neue habe. | Open Subtitles | و... إذا وضعنا في الإعتبار أنّ أخر صديق جيد لي اتضح أنه قاتل محترف فأعتقد أنني لا أملك خيارات كثيرة لإيجاد أصدقاء جدد. |
Einige behaupten, die Industrieländer könnten derartige Beträge nicht aufbringen, insbesondere angesichts ihrer gegenwärtigen wirtschaftlichen Herausforderungen. Doch hat bislang niemand behauptet, die Kosten für die Schäden, die für die Entwicklungsaussichten armer Länder und Regionen entstehen, seien geringer als der Entschädigungsbetrag, der für die Deckung der Anpassungskosten angeboten wird. | News-Commentary | يزعم البعض أن البلدان المتقدمة غير قادرة على تدبير مثل هذه المبالغ، وخاصة إذا وضعنا في الحسبان التحديات الاقتصادية التي تواجهها حالياً. ولكن لا أحد يستطيع أن يزعم أن تكاليف الضرر الذي سيلحق بآفاق التنمية في البلدان والمناطق الفقيرة قد تكون أقل من التعويضات اللازمة لتغطية تكاليف التكيف. والسبب واضح: فالضرر الناتج سوف يكون أضعافاً مضاعفة مقارنة بالتعويضات المطلوبة. |
angesichts der großen Hoffnungen, die aufseiten der Neumitglieder dem EU-Beitritt vorweggingen, und der kleinlichen Haltung, die die Union ihnen gegenüber an den Tag legt, sollte es niemanden überraschen, wenn in diesen Ländern bald eine antieuropäische Reaktion einsetzt. Die Medizin ist also genau so schlimm wie die Erkrankung selbst: Die Diskriminierung der neuen Mitgliedsstaaten schafft eigene politische Probleme für die Union. | News-Commentary | إذا وضعنا في الاعتبار الآمال العريضة الرفيعة التي سبقت الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، والأسلوب الهزيل الشحيح الذي انتهجه الاتحاد نحو أعضائه الجدد، فلا ينبغي لأحد أن يندهش إذا بدأ اتجاه مناهض لأوروبا يتشكل قريباً في تلك الدول. وهكذا فإن الدواء سيكون في مرارة الداء. وهذا لأن التمييز ضد الأعضاء الجدد في حد ذاته سيتسبب في خلق المشاكل للاتحاد الأوروبي. |
Wir wollten es erst absagen, aber da dein Fieber sank und ich wusste, dass du es ankündigen wolltest, also... | Open Subtitles | وضعنا في حُسباننا إلغاء الموعظة، لكن حرارتك هبطت وأنا أعرف أنك أردت إلقاء إعلانك، لذا... |