Scheint ziemlich ironisch, wenn man Ihr Metier bedenkt. | Open Subtitles | هذا يبدو مثيرًا جدًّا للسخرية وضعًا بالاعتبار مجال عملك. |
Das ist gewagt, wenn man deine psychologischen Defizite bedenkt. | Open Subtitles | ذلك سلوك طموح وضعًا بالاعتبار نقائصك النفسيّة. |
Ich fürchte, ich bin noch etwas zurückhaltend, wenn man die Absichten für meine Schwester bedenkt. | Open Subtitles | أخشى أنّي كنت متراخيًا معه وضعًا بالاعتبار نواياه نحو أختي. |
Ich verstehe, warum du mich angesichts unserer Vergangenheit ablehnen würdest. | Open Subtitles | أتفهّم سبب رفضك لي وضعًا بالاعتبار ماضينا. |
Dennoch... willst du nicht, dass die Hexen zu übermütig werden, angesichts dessen, dass der Tipp einer Hexe über einen Werwolf in der Stadt dazu geführt hat, dass deine Nachtwandler verschwunden sind. | Open Subtitles | رغم ذلك... لا يتعيّن أن تترك الساحرات ليزدن جسارةً. وضعًا بالاعتبار أن بلاغ الساحرة عن كون هنالك مذؤوبة بالمدينة... |
Rebekah tut, was man ihr sagt, denn sie fürchtet Nik, und Finn... ist in keiner Lage zu argumentieren, angesichts des Dolchs in seinem Herzen. | Open Subtitles | -ريبيكا) تنفِّذ ما تؤمر لأنّها تخشى (نيك) ). أما (فين)... فهو ليس بوضع يخوّله الجدال وضعًا بالاعتبار الخنجر الذي في قلبه. |
Ironisch, dass er derjenige ist, der das herausgefunden hat, wen man bedenkt, wie weit wir gegangen sind, um eine Lösung zu finden. | Open Subtitles | من سخرية القدر أنّه من اهتدى لهذه الوسيلة أخيرًا وضعًا بالاعتبار الشوط الطويل الذي قطعته معك بحثًا عن حلّ. |
Wenn man bedenkt, was du alles für ihren Dad getan hast. | Open Subtitles | وضعًا بالاعتبار كل ما فعلته لأجل أبيها. |
bedenkt man den gefährlichen Zustand von Houston, von allem. | Open Subtitles | وضعًا بالاعتبار الحالة المزرية لمدينة (هيوستن) وحالة كلّ شيء. |