"وعدم كفاية" - Traduction Arabe en Allemand

    • unzureichende
        
    • unzureichend
        
    • unzureichenden
        
    • mangelhafte
        
    • unzureichender
        
    • sowie unzulängliche
        
    • der Unzulänglichkeit
        
    Drei grundlegende Hindernisse stehen einer wirksameren internationalen Antwort im Weg: die unzureichende Zusammenarbeit zwischen den Staaten, schwache Koordinierung zwischen den internationalen Organisationen und mangelhafte Einhaltung von Verpflichtungen durch viele Staaten. UN وهناك معوقات أساسية ثلاثة في سبيل زيادة فعالية الاستجابة الدولية، وهي: عدم كفاية التعاون بين الدول، وضعف التنسيق بين الوكالات الدولية، وعدم كفاية الامتثال من جانب دول كثيرة.
    Versperrter Zugang zu vertriebenen Bevölkerungsgruppen, mangelnde Achtung der Menschenrechte und der humanitären Grundsätze sowie unzureichende Finanzmittel stellen die Organisationen der Vereinten Nationen und die humanitären Hilfsorganisationen insgesamt bei ihren Bemühungen, den am stärksten gefährdeten Gruppen Schutz und Hilfe zu bringen, weiterhin vor enorme Herausforderungen. UN ولا تزال العقبات التي تعترض الوصول إلى السكان المشردين، وانعدام الاحترام لحقوق الإنسان الأساسية والمبادئ الإنسانية، وعدم كفاية التمويل، تشكل تحديات هائلة أمام وكالات الأمم المتحدة، وأمام مجتمع المنظمات الإنسانية الأرحب، فيما تبذله من جهود لتوفير الحماية والمساعدة لأكثر الفئات ضعفا.
    Über 15 Prozent der Todesfälle unter Erwachsenen und Kindern wurde verursacht von Darmparasiten und Durchfall, durch verunreinigtes Wasser und unzureichende Sanitäreinrichtungen, alle völlig vermeidbar und behandelbar. TED أكثر من 15 في المائة من الوفيات بين البالغين والأطفال حدث بسبب الطفيليات المعوية والاسهال من المياه القذرة وعدم كفاية المرافق الصحية، وكلها يمكن الوقاية منها وعلاجها تماماً.
    Zu den wesentlichen Ursachen für die gegenwärtige Situation zählen widersprüchliche und unzureichend koordinierte makroökonomische Politiken und unzureichende Strukturreformen, die weltweit untragbare makroökonomische Ergebnisse nach sich zogen. UN ومن بين العوامل الرئيسية التي أفضت إلى الحالة الراهنة عدم اتساق سياسات الاقتصاد الكلي وعدم تنسيقها وعدم كفاية الإصلاحات الهيكلية، الأمر الذي أسفر عن نتائج يتعذر تحملها على صعيد الاقتصاد الكلي في العالم.
    Armutsbekämpfungsmaßnahmen wurden durch fehlende Ressourcen, einen unzureichenden wirtschaftlichen Entwicklungsstand und die sich in den meisten Fällen verschlechternden internationalen Austauschverhältnisse sowie eine schwache Infrastruktur und ineffiziente Verwaltungssysteme untergraben. UN وأسفرت قلة الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وفي معظم الأحوال تدهور شروط التجارة الدولية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية النظم الإدارية في تقويض التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Die wichtigsten Ursachen hierfür sind verunreinigtes Wasser, Mangelernährung, unzureichender Impfschutz, fehlende Bildung und fehlender Zugang zu grundlegenden Gesundheits- und Sozialdiensten. UN ومن العوامل الرئيسية التي تسهم في ذلك المياه غير المأمونة وسوء التغذية وعدم كفاية التحصين ونقص التعليم والافتقار إلى إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية.
    sich dessen bewusst, dass ein unzureichendes Verständnis der tieferen Ursachen jeglicher Gewalt gegen Frauen, namentlich der Verbrechen wegen verletzter Ehre, sowie unzulängliche Daten über derartige Gewalt fundierte grundsatzpolitische Analysen sowie die Anstrengungen zur Beseitigung dieser Gewalt auf innerstaatlicher wie auf internationaler Ebene erschweren, UN وإذ تعي أن عدم الفهم الوافي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، وعدم كفاية البيانات المتعلقة بالعنف، يمثلان عائقا أمام تحليل السياسات على أسس سليمة، على الصعيدين الوطني والدولي، وأمام الجهود الرامية إلى القضاء على هذا العنف،
    In Kenntnis der Risiken einer übermäßigen Fremdfinanzierung durch den privaten Sektor, der Unzulänglichkeit der Bonitätsbeurteilung privater Kreditgeber und der den Banken innewohnenden Interessenkonflikte, sollten Länder südlich der Sahara Beschränkungen für derartige Anleihen auferlegen, insbesondere wenn erhebliche Währungs- und Laufzeitinkongruenzen vorhanden sind. News-Commentary إن فهم المخاطر المترتبة على الإفراط في الاقتراض في القطاع الخاص، وعدم كفاية التقييمات الائتمانية للمقرضين من القطاع الخاص، وتضارب المصالح الذي أصبح مستوطناً في البنوك، من شأنه أن يملي على بلدان جنوب الصحراء الكبرى أن تسعى إلى فرض قيود على مثل هذا النوع من الاقتراض، وخاصة عندما يكون عدم التطابق كبيراً في أسعار الصرف وتواريخ الاستحقاق.
    Lasche Durchsetzung kann mehrere Gründe haben: strategische Interessen mächtiger Staaten, Unklarheit über den Zweck der Sanktionen, eine durch Sorge über die humanitären Auswirkungen bewirkte "Sanktionsmüdigkeit", unzureichende Unterstützung durch die jeweiligen Sanktionsausschüsse und die unzureichende Fähigkeit der Staaten, die Sanktionen anzuwenden. UN وينجم الضعف في الإنفاذ عن المصالح الاستراتيجية للدول القوية؛ عدم وضوح القصد من الجزاءات؛ و ”الكلل من فرض الجزاءات“ الناجم عن القلق بشأن آثارها الإنسانية؛ والتأييد غير الكافي من كل لجنة من لجان الجزاءات؛ وعدم كفاية قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات.
    Aus beiden Überprüfungen ging hervor, dass es mangelnder politischer Wille, ungeeignete Sicherheitsratsmandate und unzureichende Ressourcen waren, die zu diesem Scheitern beigetragen hatten, zusammen mit doktrinären und institutionellen Fehleinschätzungen und Unzulänglichkeiten der Vereinten Nationen selbst. UN وكشفت الدراستان كلتاهما عن أن انعدام الإرادة السياسية وعدم ملاءمة الولايات الصادرة عن مجلس الأمن وعدم كفاية الموارد هي عوامل أسهمت في حدوث الإخفاق، هذا إلى جانب ما صدر عن الأمم المتحدة ذاتها من سوء تقدير وقصور على الصعيد المؤسسي ومن حيث المبادئ.
    Zu den Risiken im Zusammenhang mit der Verwaltung der personellen und finanziellen Ressourcen des Sekretariats gehören Ineffizienz, administrative Doppelarbeit, komplexe bürokratische Verfahren und Praktiken und eine unzureichende Pflege und Aktualisierung der Regeln und Vorschriften. UN 52 - تتمثل المخاطر المرتبطة بإدارة الموارد البشرية والمالية للأمانة العامة في أوجه القصور والإجراءات والسياسات و الازدواجية والإجراءات والممارسات البيروقراطية غير الضرورية والمعقدة وعدم كفاية تحديث النظم والقواعد.
    EU-Führer können eine Wirtschaft aufbauen, die weniger von importierter Energie abhängig ist, durch mehr Effizienz und größeres Vertrauen auf innerhalb der EU erzeugte, saubere Energie. Gleichzeitig müssen sie die anderen großen Bedrohungen für Europas langfristige Wettbewerbsfähigkeit angehen, wie die niedrige Produktivität, den unvollständigen Binnenmarkt und unzureichende Innovationen. News-Commentary ولكن أوروبا لديها خيارات أخرى. فبوسع زعماء الاتحاد الأوروبي أن يعملوا على بناء اقتصاد أقل اعتماداً على الطاقة المستوردة من خلال زيادة الكفاءة والاعتماد بشكل أكبر على الطاقة النظيفة المنتجة محليا. وفي الوقت نفسه، يتعين عليهم أن يتصدوا لمخاطر أخرى تهدد قدرة أوروبا التنافسية في الأمد البعيد، بما في ذلك انخفاض الإنتاجية، والسوق الداخلية غير المكتملة، وعدم كفاية الإبداع.
    19. stellt mit tiefer Besorgnis fest, dass die Personalstruktur des Konferenzzentrums der Wirtschaftskommission für Afrika und die für das Marketing des Zentrums zur Verfügung gestellten Finanzmittel unzureichend sind; UN 19 - تلاحظ مع بالغ القلق عدم ملاءمة هيكل الملاك الوظيفي وعدم كفاية الموارد المالية المخصصة لتسويق مركز مؤتمرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا؛
    Das OHCHR verfügt nicht über ausreichende Ressourcen und operative Kapazitäten, seine Präsenz außerhalb Genfs ist unzureichend, und es ist mit immer höheren, nicht koordinierten (und in der Regel nicht finanzierten) Forderungen seitens der Menschenrechtskommission, der Generalversammlung und anderer Organe und Büros der Vereinten Nationen konfrontiert. UN فمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تفتقر إلى الموارد الكافية والقدرات التشغيلية الكافية، وعدم كفاية تواجدها خارج جنيف، وتواجه طلبات تتزايد باستمرار وغير منسقة (عادة ما تكون غير ممولة) من لجنة حقوق الإنسان، والجمعية العامة وسائر أجهزة ومكاتب الأمم المتحدة.
    Aufgrund wesentlicher Versäumnisse bei der Regulierung, Beaufsichtigung und Kontrolle des Finanzsektors und der unzureichenden Überwachung und Frühwarnung haben sich diese Faktoren noch verschärft. UN ومما زاد من حدة هذه العوامل القصور الشديد في وضع ضوابط للقطاع المالي والإشراف عليه ورصده وعدم كفاية آليات الرقابة والإنذار المبكر.
    Auch auf einem Verdienstniveau, das weit über der Armutsgrenze der Weltbank von 1,25 Dollar pro Tag liegt, sind die Menschen gefährdet, vor allem angesichts der weltweit ansteigenden Unsicherheit auf dem Arbeitsmarkt und des unzureichenden Sozialschutzes. Um die globale Armut effektiv zu bekämpfen, müssen die Entscheidungsträger weltweit einen umfassenderen Ansatz wählen, der sich darauf konzentriert, die Gefährdung der Bürger zu verringern. News-Commentary ويتجلى هذا الضعف بمستويات أعلى كثيراً من عتبة الفقر التي حددها البنك الدولي بما يعادل 1.25 دولار يوميا، وخاصة في ضوء ارتفاع مستويات انعدام الأمان الوظيفي وعدم كفاية الحماية الاجتماعية في مختلف أنحاء العالم. ولكي نتمكن من مكافحة الفقر العالمي بشكل فعّال، فيتعين على زعماء العالم أن يتبنوا نهجاً أكثر شمولاً يركز على الحد من تعرض المواطنين للخطر.
    sich dessen bewusst, dass ein unzureichendes Verständnis der tieferen Ursachen jeglicher Gewalt gegen Frauen, namentlich der Verbrechen wegen verletzter Ehre, die in vielen verschiedenen Formen auftreten, sowie unzulängliche Daten über derartige Gewalt fundierte grundsatzpolitische Analysen auf innerstaatlicher wie auf internationaler Ebene sowie die Anstrengungen zur Beseitigung dieser Gewalt erschweren, UN وإذ تـعـي أن عدم الفهـم الوافي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، التي تأخذ أشكالا متعددة، وعدم كفاية البيانات المتعلقة بهذا الضرب من ضروب العنف يمثلان عائقا أمام القيام بتحليل واع للسياسات، على الصعيدين الوطني والدولي، وأمام الجهود الرامية إلى القضاء على هذا العنف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus