"وعلاوة" - Traduction Arabe en Allemand

    • Außerdem
        
    • Zudem
        
    • Darüber
        
    • Ferner
        
    • Hinzukommt
        
    • Hinzu
        
    • Zusätzlich
        
    • Weiteren
        
    • Überdies
        
    Und Außerdem, wer weiß schon, wie es dieser Siedlung ergehen wird? Open Subtitles وعلاوة على ذلك، مَن يدري كيف سيدفع المستوطنين في المستقبل؟
    Außerdem führten Verzögerungen bei der Frachtabfertigung zu Überliegegeld, und die Frachtplanung war mangelhaft. UN وعلاوة على ذلك، فإن التأخير في تخليص الشحنات كان يؤدي إلى سداد غرامات تأخير كما كان القصور يشوب خطط الشحن.
    Zudem hat diese Tat meinen guten Ruf... als medizinische Leiterin bestätigt... und meinen Aufstieg... im Gesundheitswesen beschleunigt. Open Subtitles ، وعلاوة على ذلك، هذا الفعلِ المعيّنِ ضَمنَ سمعتُي ك مدير طبي جيد، وهو أَمّنَ تقدّمَي المستمرَ في حقلِ الرعاية الصحيةَ.
    Und Darüber hinaus sind sie Zudem wirklich schlau. Open Subtitles وعلاوة على وسامتهم لدى الطلاب فيه عقول نيرة
    Darüber hinaus war die Finanzierung humanitärer Maßnahmen weiter unausgewogen, und für manche Länder bestanden erhebliche Finanzierungslücken. UN وعلاوة على ذلك، يظل نمط تمويل الأنشطة الإنسانية متفاوتا، تاركا بعض البلدان ناقصة التمويل بصورة ملموسة.
    Darüber hinaus wurden auch Partnerschaften mit der Zivilgesellschaft, dem Privatsektor und den zwischenstaatlichen Organisationen eingeleitet beziehungsweise gestärkt. UN وعلاوة على ذلك، تم الشروع في إنشاء شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية أو تم تعزيزها.
    Die Staaten werden Ferner die Vertraulichkeit dieser Informationen gewährleisten. UN وعلاوة على ذلك، تضمن الدولة سرية هذه المعلومات.
    Hinzukommt, dass internationale Entwicklungsakteure – unter anderem UN-Organisationen, Nichtregierungsorganisationen, Corporate-Citizenship-Programme und andere gemeinnützige Organisationen – ihre Tätigkeiten kaum aufeinander abstimmen, auch wenn sich ihre Maßnahmen zunehmend auf dicht besiedelte Städte konzentrieren. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن الجهات الفاعلة في مجال التنمية الدولية ــ بما في ذلك الهيئات التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، وبرامج مواطنة الشركات، وغير ذلك من المنظمات الخيرية ــ نادراً ما تنسق أنشطتها، برغم أن تدخلاتها أصبحت متركزة بشكل متزايد في المدن ذات الكثافة السكانية العالية.
    Die Vereinten Nationen leisten ihre Wahlhilfe Außerdem oftmals innerhalb eines komplexen politischen Umfelds. UN وعلاوة على ذلك، فإن المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة غالبا ما تقدم في بيئات سياسية معقدة.
    Während der Sondertagung der Versammlung wurde das Übereinkommen Außerdem von Somalia unterzeichnet. UN وعلاوة على ذلك، وقـَّـعـت الصومال على الاتفاقية خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Sie besitzen Außerdem die Möglichkeit, diese Gerüche zu lokalisieren und Darüber zu kommunizieren. TED وعلاوة على ذلك، لديهم آليات لتعيين كل هذه الروائح وللتواصل حول هذا الموضوع.
    Und Außerdem ändert es grundlegend Ihre Wahrnehmung durch das, was Sie tun. TED وعلاوة على ذلك، فإنه يغير بعمق ادراكك من خلال ما تقوم به.
    Und Außerdem weiß ich, dass wir alle zusammen rechtliche, kulturelle und politische Rahmenbedingungen ändern können, die die Rechte der Mädchen leugnen. TED وعلاوة على ذلك، أعلم أنه معاَ يمكننا تغيير الإطار القانوني الثقافي والسياسي الذي يحرم الفتيات من حقوقهنّ
    Außerdem war ich umgeben vom Amazonas-Regenwald. TED وعلاوة على ذلك، كانت غابات الأمازون كثيرة الأمطار.
    Zudem wird nur allzu vielen Menschen weiter das Recht auf ein Leben in Würde vorenthalten, weil sie in ihrem Versuch, Naturkatastrophen und anthropogenen Katastrophen und der damit verbundenen Gewalt zu entrinnen, zu Vertriebenen geworden sind. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال كثير من البشر يحرمون من حق العيش في كرامة، ويواجهون التشرد فيما هم يحاولون الفرار في مواجهة عنف الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
    Zudem bewegt sich das Knowhow zunehmend hin zum Kollektiven, weg vom Individuellen, was die Verbreitung noch mehr verlangsamt. Kollektives Knowhow bezieht sich auf die Fähigkeit, Tätigkeiten zu vollziehen, die eine Person allein nicht vollziehen kann, wie eine Symphonie zu spielen oder die Post auszutragen: weder ein Violinist noch ein Briefträger können es alleine vollbringen. News-Commentary وعلاوة على ذلك، فبعد أن أصبحت المعرفة الآن جماعية على نحو متزايد وليست فردية، أصبح الانتشار أكثر تباطؤا. وتشير المعرفة الجماعية إلى القدرة على أداء المهام التي لا يمكن تنفيذها بواسطة فرد، مثل عزف سيمفونية أو تسليم البريد: فلا يستطيع عازف كمان ولا حامل خطابات أن يتولى الأمر بمفرده.
    Zudem gehören Sanktionen, die der Finanzierung terroristischer Handlungen entgegenwirken und Terroristen Unterschlupf oder Reisemöglichkeiten entziehen sollen, heute zu den Grundprinzipien der weltweiten Terrorismusbekämpfung. UN وعلاوة على ذلك، أضحت الجزاءات الرامية إلى وقف تمويل أعمال الإرهاب أو الحيلولة دون حصول الإرهابيين على الملاذ الآمن أو منعهم من السفر من المبادئ المحورية المتبعة في الجهود المبذولة عالميا من أجل مكافحة الإرهاب.
    Darüber hinaus wurden Versprechen zur Bereitstellung öffentlicher Entwicklungshilfe an die Entwicklungsländer im Allgemeinen und an die am wenigsten entwickelten Länder im Besonderen nicht eingehalten. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم الوفاء بالوعود المقطوعة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية بصفة عامة وأقل البلدان نموا بصفة خاصة.
    Darüber hinaus verfügte insbesondere der Amtssitz nicht über genügend Ressourcen, um einen angemessenen Betrieb aufrechtzuerhalten, da die Vorstellung bestand, dass die Friedenssicherung eher ein vorübergehendes Unterfangen als eine Kernaufgabe der Vereinten Nationen ist. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب تصوَّر أن حفظ السلام جهـد مؤقت وليس وظيفة أساسية من وظائف الأمم المتحدة، لم يكن المقر بالذات مجهزا بمستوى الموارد اللازمة له كي يؤدي وظيفته بصورة ملائمة.
    Darüber hinaus entfällt ein großer Teil der Handelseinbußen, die durch die Einhaltung von Sanktionen entstehen, auf die Nachbarländer. UN وعلاوة على ذلك تتحمل البلدان المجاورة كثيرا من أعباء الخسائر التجارية نتيجة للامتثال للجزاءات.
    Ferner finden die meisten grundsatzpolitischen Debatten der Vereinten Nationen über Fragen des Friedens, der Sicherheit und der Entwicklung in New York statt. UN وعلاوة على ذلك، تجري في نيويورك المناقشات حول سياسات الأمم المتحدة بشأن مسائل السلام والأمن والتنمية.
    In diesem Fall würde die geopolitische Position Griechenlands geschwächt, seine Wirtschaft würde weiter in die Rezession abrutschen und die sozialen Spannungen würden zunehmen. Hinzukommt, dass die Instabilität chronisch würde, weil die Eurozone nicht mehr als Auffangnetz im Falle fiskal- und finanzpolitischer Laxheit fungieren würde. News-Commentary وفي هذا الحالة، فإن موقف اليونان الجيوسياسي سوف يضعف، وسوف يزداد اقتصادها ركوداً وترتفع التوترات الاجتماعية. وعلاوة على ذلك، فإن عدم الاستقرار سوف يصبح مزمنا، لأن منطقة اليورو سوف تتوقف عن مساندة التراخي الضريبي والمالي.
    Hinzu kommt, dass ohne eine Stärkung der Kapazitäten der Hauptabteilung die nachstehend beschriebenen Verbesserungen unserer Koordinierungsmechanismen für Konfliktprävention keine optimale Wirkung entfalten können. UN وعلاوة على ذلك، وفي غياب تعزيز القدرات داخل الإدارة، لن يكون للتحسينات المدخلة على آلياتنا التنسيقية المعنية بمنع نشوب الصراعات الموصوفة أدناه أعظم الأثر.
    Zusätzlich sind sie alle sehr teuer und kosten jeweils mehrere Hundert Dollar. TED وعلاوة على ذلك، جميعها مكلفة للغاية، تكلف مئات الدولارات لكل مجموعة.
    Des Weiteren führen höhere Anbauerträge zu Preissenkungen, die allen Armen zugute kommen. UN وعلاوة على ذلك، فإن زيادة غلات المحاصيل تقلل الأسعار، مما يعود بالفائدة على جميع الفقراء.
    Überdies sind Kinder nach wie vor besonders gefährdet durch Konfliktsituationen, die Rekrutierung als Soldaten und eine Reihe weiterer Schutzversäumnisse. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الأطفال مُـستضعفين بشكل خاص في أوضاع الصراع والتجنيد وغيرها من الظروف التي تنعدم فيها الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus