Vor diesem Hintergrund programmatischer Einigkeit fallen die Meinungsunterschiede zwischen führenden Demokraten in Bezug auf die Wall Street – sowohl konkret zu den Einzelheiten der Dodd-Frank-Finanzreformen von 2010 wie auch im Allgemeinen – besonders ins Auge. | News-Commentary | وعلى هذه الخلفية التي تتسم بوحدة البرنامج، فإن الاختلاف في الرأي بين كبار الديمقراطيين بشأن وال ستريت ــ تفاصيل إصلاحات دود-فرانك المالية لعام 2010، وعلى نطاق أوسع ــ يظل بارزاً بوضوح. |
Vor diesem Hintergrund scheint ein Patt im Donezbecken wahrscheinlicher als eine klare Offensive, die auf die Besetzung der übrigen Region und die Herstellung eines Landkorridors zur Krim abzielt – das Ergebnis, das viele im Westen zunächst befürchteten. Präsident Wladimir Putins neues Noworossija-Projekt kann nicht vorankommen, solange die Ölpreise auf ihrem aktuellen Niveau verharren. | News-Commentary | وعلى هذه الخلفية فإن التوصل الى طريق مسدود في دوباس يبدو اكثر احتمالية من حدوث هجوم صريح يهدف الى احتلال بقية المنطقة وتأسيس ممر بري الى شبه جزيرة القرم وهي النتيجة التي كان العديد في الغرب يخافونها في بداية الامر. ان مشروع الرئيس فلاديمير بوتين لروسيا الجديده لا يستطيع بكل بساطه ان يحرز اي تقدم مع بقاء اسعار النفط على مستوياتها الحاليه. |
Vor diesem Hintergrund werden die am 15. Oktober vorgelegten Haushaltspläne der Mitgliedsstaaten der Eurozone zu prüfen sein. Diese in Artikel 126 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union festgelegte Vorgabe im Rahmen des Stabilitäts- und Wachstumspakts der Eurozone betrifft Mitgliedsstaaten, denen es nicht gelingt, ihrer Verpflichtung nachzukommen, das Haushaltsdefizit unter 3 Prozent des BIP zu senken. | News-Commentary | وعلى هذه الخلفية لابد أن يتم تقييم خطط الميزانية التي قدمتها حكومات منطقة اليورو في الخامس عشر من أكتوبر/تشرين الأول. وينطبق هذا الشرط الذي يفرضه ميثاق الاستقرار والنمو لمنطقة اليورو، والذي تنص عليه المادة 126 من المعاهدة بشأن عمل الاتحاد الأوروبي، على البلدان الأعضاء التي تفشل في الوفاء بالتزاماتها بخفض العجز في ميزانياتها إلى ما دون 3% من الناتج المحلي الإجمالي. |