"وغيرها من بلدان" - Traduction Arabe en Allemand

    • und anderen
        
    • und anderswo
        
    • und in anderen
        
    • und die anderen
        
    Bemerkenswert ist, dass Obama in seiner Rede zur Lage der Nation im Januar 2010 Doha zumindest erwähnt hat, und in der vom Januar 2011 nicht mehr. Obama verlegt sich ganz darauf, die geplanten bilateralen Vereinbarungen mit Kolumbien und anderen Drittweltstaaten voran zu treiben. News-Commentary من الملحوظ أن أوباما ذَكَر جولة الدوحة على الأقل في خطاب حالة الاتحاد في يناير/كانون الأول 2010، ولكنه لم يفعل في خطابه في عام 2011. وقد ألزم أوباما نفسه بتعزيز الاتفاقيات الثنائية المعلقة مع كولومبيا وغيرها من بلدان الأسواق الناشئة.
    Die erste institutionelle Reform nimmt die Form einer größeren Reform staatlicher Ressourcen an, was im Prinzip einer Steuerunion gleichkommt. Die Ressourcen reichen zurzeit für Konjunkturpakete für Griechenland, Irland und Portugal, aber nicht, um die Eigendynamik eines Runs auf die kurzfristigen Staats- und Finanzschulden von Spanien und anderen Eurozonen-Mitgliedern zu verhindern. News-Commentary إن الإصلاح المؤسسي الأول يتخذ هيئة حد أكبر من الموارد المالية، وهو ما يعني اتحاد شبه مالي. والواقع أن الموارد المالية الحالية كافية لإنقاذ اليونان، وأيرلندا، والبرتغال، ولكن لا تكفي لتغطية المسؤوليات المالية المترتبة على الديون السيادية القصيرة الأمد لدى أسبانيا وغيرها من بلدان منطقة اليورو المتعثرة.
    Wenn Katastrophen eintreten, handeln wir, so z. B. dieses Jahr in Haiti und anderen karibischen Nationen, die von Wirbelstürmen heimgesucht wurden. Ebenso nach dem Zyklon Nargis in Myanmar, wo die Aufgabe jetzt lautet, auf politischen Fortschritt zu drängen, unter anderem glaubhafte Schritte bei Menschenrechten und Demokratie. News-Commentary إن الأمم المتحدة لابد وأن تكون نصيراً لأشد الناس ضعفاً وعجزاً وعرضة للخطر. وحين تضرب الكوارث فإننا نتحرك. ولقد فعلنا هذا أكثر من مرة هذا العام في هايتي وغيرها من بلدان منطقة الكاريبي التي ضربتها الأعاصير. وفعلنا هذا بعد إعصار نارجيس الذي ضرب ميانمار، حيث أصبح التحدي هناك الآن يتمثل في دفع البلاد نحو التقدم على المسار السياسي، بما في ذلك اتخاذ خطوات حقيقية نحو احترام حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Zusammenfassend ist zu sagen, dass es fundierte Beweise für die Schädlichkeit und wenig Hinweise auf die gesundheitsfördernde Wirkung der Transfette aus teilweise hydriertem Pflanzenöl gibt. Der Verzicht auf industriell hergestellte Transfette – sei es auf freiwilliger Basis oder durch gesetzliche Bestimmungen – würde in den USA und anderswo wahrscheinlich jedes Jahr tausende Herzinfarkte verhindern. News-Commentary باختصار، نستطيع أن نقول إن الأدلة متوفرة على وقوع الضرر، وفي ذات الوقت ليس هناك من الأدلة ما يثبت أي قيمة صحية حقيقة لاستهلاك الدهون غير المشبعة المنتجة بهدرجة الزيوت النباتية جزئياً. والحقيقة أن الامتناع عن استخدام الدهون غير المشبعة المصنعة في إعداد الأطعمة، من شأنه أن يؤدي على الأرجح إلى منع عشرات الألوف من الأزمات القلبية التي تصيب الناس في كل عام في الولايات المتحدة وغيرها من بلدان العالم.
    Wahrer Pluralismus bedeutet, die Stärke der islamistischen politischen Kräfte im neuen Ägypten und in anderen Ländern der Region zu akzeptieren. Andernfalls wird der Westen zum Komplizen in der Abwärtsspirale Ägyptens von Gewalt und wirtschaftlichem Zusammenbruch. News-Commentary إن التعددية تعني قبول القوة التي تتمتع بها القوى السياسية الإسلامية في مصر الجديدة وغيرها من بلدان المنطقة. وما لم يحدث ذلك فمن المرجح أن يصبح الغرب في نهاية المطاف شريكاً في الدفع بمصر إلى دوامة هابطة من العنف والانهيار الاقتصادي.
    Aber die widersinnige Politik, die Europa eingeschlagen hat, lässt eine Umschuldung der nächsten folgen. Wenn Deutschland und die anderen nordeuropäischen Länder weiter auf einer Fortsetzung der derzeitigen Politik beharren, werden sie, zusammen mit ihren Nachbarn im Süden, am Ende einen hohen Preis zahlen müssen. News-Commentary وإذا تبنت منطقة اليورو البرنامج المذكور أعلاه، فلن تضطر ألمانيا إلى تحمل أية تكاليف. ولكن في ظل السياسات الضارة التي تبنتها أوروبا، فإن عمليات إعادة هيكلة الديون تتوالى تباعا. وإذا استمرت ألمانيا وغيرها من بلدان شمال أوروبا في الإصرار على اتباع السياسات الحالية، فسوف ينتهي بها الحال هي وجاراتها في الجنوب إلى تكبد ثمن باهظ.
    Mehr noch: Wenn der Fonds alle Glaubwürdigkeit als Katalysator für Haushaltsreformen verliert, werden seine großmütigen Rettungsaktionen nur dazu führen, die umfassendere globale Länderschuldenkrise, die nicht nur in Europa, sondern auch in den USA, Japan und anderswo am Gären ist, zu verschärfen. News-Commentary وعلاوة على ذلك، فإذا خسر الصندوق مصداقيته في حفز إصلاح الموازنات، فإن عمليات الإنقاذ السخية لن تؤدي إلا إلى تفاقم أزمة الديون السيادية العالمية الأضخم، والتي تختمر الآن ليس في أوروبا فحسب، بل وأيضاً في الولايات المتحدة واليابان وغيرها من بلدان العالم. ولا شك أن النمو البطيء، والشيخوخة السكانية، والعجز الهائل، كل ذلك يشكل مزيجاً خطيراً.
    Al Qaeda scheint, auch wenn sie nicht überwunden ist, nicht länger als die Bedrohung, die sich im Gefolge der Anschläge vom 11. September so gefährlich abzeichnete. Doch der Preis, um – in den USA und anderswo – an diesen Punkt zu gelangen, war enorm und größtenteils vermeidbar. News-Commentary إن تنظيم القاعدة، رغم أنه لم يقهر بعد، لم يعد يشكل ذلك التهديد الذي لاح في الأفق ضخماً مهولاً في أعقاب هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول. ولكن الثمن الذي تكبدته الولايات المتحدة، وغيرها من بلدان العالم، لبلوغ تلك النقطة كان باهظا ـ وكان من الممكن تجنب القدر الأعظم منه. وسوف تظل هذه التركة معنا لوقت طويل، وسوف تدفعنا في المستقبل إلى التفكير قبل التصرف.
    Außerdem wäre es falsch, diese Entwicklung als rein regionales Phänomen zu betrachten, das sich nur auf den so genannten arabischen Frühling beschränkt. Die gleichen Unruhen, bei denen sich die Landbewohner gegen die städtische Bevölkerung in Stellung bringen und beide Seiten mehr Rechte verlangen, könnten die politische Ordnung auch in China und in anderen großen Schwellenmärkten untergraben. News-Commentary ومن الخطأ فضلاً عن ذلك أن ننظر إلى هذا الأمر باعتباره ظاهرة إقليمية بحتة تقتصر على ما يسمى بالربيع العربي. ذلك أن نفس النوع من الاضطرابات، حيث ينقلب الريف على المدينة ويطالب الجانبان بالمزيد من الحقوق، من الممكن أن يقوض النظام السياسي في الصين وغيرها من بلدان الأسواق الناشئة الكبرى.
    Als die Wirtschaft in der Tschechischen Republik und in anderen osteuropäischen Ländern wiederaufgebaut wurde und von Neuem anfing zu wachsen, begannen die Emissionen natürlich langsam zu steigen. Es sollte jedem klar sein, dass eine sehr starke Wechselbeziehung zwischen Wirtschaftswachstum und Energieverbrauch besteht. News-Commentary إن السر وراء انخفاض الانبعاثات كان كامناً في الانحدار الاقتصادي. وبعد إعادة بناء الاقتصاد في جمهورية التشيك وغيرها من بلدان وسط وشرق أوروبا وعودة هذه البلدان إلى النمو من جديد بدأت الانبعاثات في التزايد بطبيعة الحال. ولابد وأن يكون بإمكان أي شخص إدراك علاقة الارتباط القوية بين النمو الاقتصادي واستخدام الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus