Blondes Haar, blaue Augen. Trug einen kleinen rosanen Mantel. Ich wette sie hat lange dafür gespart. | Open Subtitles | ،كانت معتداة على لبس معطف وردي خفيف لكنها وفرت كل نقودها لتحصل على هذا المعطف |
Du hast gerade sehr viel Zeit gespart, denn du musst nie wieder die Bücher auf der linken Seite mit den Büchern auf der rechten Seite vergleichen. | TED | لقد وفرت الكثير من الوقت بعدم الاضطرار لمقارنة أي من الكتب على اليسار بتلك الموجودة على اليمين مرة أخرى. |
Man spart 30 Cents und darf auch noch die Becher behalten! Yeah! | Open Subtitles | لقد وفرت 30 سنت بجانب اننى سأحتفظ بالكوب |
Sortiert man den Schrank nach Farben, spart man Zeit, wenn man morgens ins Büro eilt. | Open Subtitles | هل تعلم، لو رتبت ملابسك بالالوان لكنت وفرت وقتآ وانت مستعجل بالخروج |
unter Begrüßung der fortlaufenden Hilfe, die dem Hoheitsgebiet von den Mitgliedstaaten der Karibischen Gemeinschaft gewährt wird, insbesondere von Antigua und Barbuda, das Tausenden von Menschen, die das Hoheitsgebiet verlassen haben, eine sichere Zuflucht und Zugang zu Bildungs- und Gesundheitseinrichtungen sowie Beschäftigungsmöglichkeiten geboten hat, | UN | وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمـات المرافـق التعليمية والصحية وعلى العمل لآلاف النازحين من الإقليم، |
Gut, so sparen wir jede Menge Zeit. Lass ihn den Tresor öffnen. | Open Subtitles | جيد لقد وفرت علينا الكثير من الوقت أحضرة ليفتح الخزنة |
9. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den Anstrengungen derjenigen Staaten, die ihren nationalen Institutionen mehr Autonomie und Unabhängigkeit eingeräumt haben, namentlich indem sie ihnen Ermittlungsfunktionen übertragen beziehungsweise diese Funktionen gestärkt haben, und legt den anderen Regierungen nahe, ähnliche Schritte zu erwägen; | UN | 9 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلال الذاتي والاستقلالية، بوسائل من بينها إعطاؤها دور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مثيلة؛ |
Ich sparte mein Geld... und fuhr für sechs Tage nach Paris. | Open Subtitles | وفرت مبلغاً من المال و ذهب إلى باريس لستة أيام |
Wenigstens wurden ihr die Qualen eines vergeblichen Fluchtversuchs erspart. | Open Subtitles | على الأقل قد وفرت مُعاناة المُحاولة للهروب |
Ich habe Euch gerade eine weitere Nacht verschafft, um wieder in Form zu kommen. | Open Subtitles | لقد وفرت لك ليلة إضافية لتجد تلك الجدارة |
Noch nicht. Ich habe was gespart. Wollte mich im Glücksspiel versuchen. | Open Subtitles | ليس الآن ، لقد وفرت قليلا من المال وسأجرب حضي في القمار |
Du hast dir gerade eine Acht-Meilen-Rundreise gespart. Ähm... | Open Subtitles | لقد وفرت على نفسك 8 أميال ذهاباً وإياباً |
Ich habe die letzten zehn Jahre ein bisschen gespart. | Open Subtitles | لقد وفرت قليلاً خلال العشر سنوات الأخيرة |
Bei allen Nebenjobs, die ich in Sona in drei Jahren gemacht habe, habe ich mein Geld gespart. | Open Subtitles | كل الاعمال الجانبيه التى اقوم بها فى سونا وفرت كل اموالى |
Wie viel hast du gespart, während ich für alles aufgekommen bin? | Open Subtitles | كم تعتقد انك وفرت عندما كنت انا ادفع لكل شىء ؟ |
Du weißt schon, mit Wissenschaft und so Zeugs, aber... wenn du es herausgefunden hast, spart mir das Zeit. | Open Subtitles | , بالعلوم و تلك الاشياء و لكن بما أنك أكتشفت الامر، فقد وفرت لي بعض الوقت |
Das spart allen eine teure Taxifahrt. | Open Subtitles | أجل. وفرت علينا رحلةً باهظة التكلفة في سيارة أجرة. |
- Langsam fahren spart Benzin. | Open Subtitles | كلما هديت السرعة،كلما وفرت في الوقود |
in Anerkennung der fortlaufenden Hilfe, die dem Hoheitsgebiet von den Mitgliedstaaten der Karibischen Gemeinschaft gewährt wird, insbesondere von Antigua und Barbuda, das Tausenden von Menschen, die das Hoheitsgebiet verlassen haben, eine sichere Zuflucht und Zugang zu Bildungs- und Gesundheitseinrichtungen sowie Beschäftigungsmöglichkeiten geboten hat, | UN | وإذ تعترف بالمساعدة المستمرة التي تقدمها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وبخاصة أنتيغوا وبربودا، إلى الإقليم والتي وفرت لآلاف النازحين من الإقليم الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمات المرافق التعليمية والصحية وكذلك فرص العمل، |
unter Begrüßung der fortlaufenden Hilfe, die dem Hoheitsgebiet von den Mitgliedstaaten der Karibischen Gemeinschaft gewährt wird, insbesondere von Antigua und Barbuda, das Tausenden von Menschen, die das Hoheitsgebiet verlassen haben, eine sichere Zuflucht und Zugang zu Bildungs- und Gesundheitseinrichtungen sowie Beschäftigungsmöglichkeiten geboten hat, | UN | وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الحصول على خدمـات المرافـق التعليمية والصحية وعلى العمل لآلاف النازحين من الإقليم، |
Dann kann man auch eine Familie gründen und... in der Firma Karriere machen, Geld sparen, Sie wissen schon. | Open Subtitles | لأنه يمكنك الحصول على عائلة , أتعلم ؟ و بعد ذلك أصبحت مساعد مدير وفرت القليل من المال أنت تعرف ما أتحدث عنه |
8. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den Anstrengungen derjenigen Staaten, die ihren nationalen Institutionen mehr Autonomie und Unabhängigkeit eingeräumt haben, namentlich indem sie ihnen Ermittlungsfunktionen übertragen beziehungsweise diese Funktionen gestärkt haben, und legt den anderen Regierungen nahe, ähnliche Schritte zu erwägen; | UN | 8 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلال، عبر وسائل، من بينها إعطاؤها دور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مثيلة؛ |
Des Weiteren sparte der Dienst durch die Konsolidierung der beiden Sektionen 110.000 Dollar pro Jahr. | UN | وفضلا عن ذلك وفرت الدائرة 000 110 في السنة عن طريق توحيد القسمين. |
Ich hab' uns gerade 'n Haufen Ärger erspart. Gern geschehen. | Open Subtitles | لقد وفرت لك بطارية المذياع علي الرحب و السعه |
Denn Sie hatten sich für jenen Abend ein Alibi verschafft. | Open Subtitles | لأنك وفرت لنفسك حُجّة غياب تلك الليلة |