"وفقط من" - Traduction Arabe en Allemand

    • Nur
        
    Jede Faser im Holz hat ihren eigenen Existenzgrund, ihre eigene Funktion, und Nur durch Kooperation und Harmonie unter ihnen entsteht ein großartiger Bogen. TED كل ليف من ألياف الخشب له سبب و وظيفة خاصة به وفقط من خلال التعاون والانسجام فيما بينها ويتشكل القوس العظيم
    Wie für die Springer gilt, dass das Manöver Nur durch wiederholtes Üben gelernt und optimal ausgeführt werden kann. TED ومثل الغطاس والواثب، فإنه وفقط من خلال التدريب المتكرر يمكن تعلّم هاته المناورة وتنفيذها بأعلى مستوى.
    Weil ich dachte, dass wir die Leistung der KI mit Menschen vergleichen sollten, insbesondere in Bezug auf Wissen und Fähigkeiten, von denen man glaubt, dass sie Nur von Menschen und Nur durch Bildung erworben werden können. TED لأني اعتقدت أنه علينا دراسة أداء الذكاء الاصطناعي بالمقارنة مع البشر، خاصةً بالمعايير والخبرات التي يُعتقد أنها تُكتسَب فقط بواسطة البشر وفقط من خلال التعليم.
    Serviert es jedem. Nur die Blutbaden sind betroffen. Open Subtitles يقدمها للجميع وفقط من يكون "بلوتباد" هو من يتأثّر
    Und Nur für meinen Seelenfrieden irgendetwas an diesen Bildern, das Ihnen auffällt? Open Subtitles وفقط من أجل أن أرتاح تماماً... هل هناك أي من هذه الصور مألوف لك؟
    Nur ein entschiedener Fortschritt an diesen Fronten wird jene Billionen an Unternehmensdollars freisetzen, die – statt in neue Sachanlagen zu fließen – weiterhin in den Bilanzen der Unternehmen festhängen oder mittels höherer Dividenden und Aktienrückkäufe an die Aktionäre ausgeschüttet werden. News-Commentary وفقط من خلال إحراز تقدم حاسم على هذه الجبهات الثلاث يصبح من الممكن تحرير التريليونات من دولارات الشركات التي بدلاً من استثمارها في مصانع ومعدات جديدة تظل جانحة على الميزانيات العمومية لشركات أو يتم تسليمها إلى المساهمين عن طريق توزيعات أرباح أعلى وإعادة شراء الأسهم.
    Nur für mich allein? Open Subtitles وفقط من أجل نفسي!
    Zumindest auf kurze Sicht scheinen Geldtransfers die beste Option. Nur indem wir jeden Empfänger entscheiden lassen, wie das Geld am besten eingesetzt werden soll, können wir sichergehen, dass Entwicklungshilfe die Ärmsten der Welt tatsächlich in die Lage versetzt, ihr Leben zu verbessern. News-Commentary إن سجل مساعدات التنمية الرسمية كان غير منظم على أفضل تقدير. وبعد خمسين عاماً من عدم الكفاءة، فقد حان الوقت لتجربة نهج جديد. في الأمد القريب على الأقل تبدو التحويلات المالية الخيار الأفضل. وفقط من خلال السماح لكل متلقي بتقرير الكيفية الأفضل لاستخدام المال سوف يكون بوسعنا أن نضمن أن مساعدات التنمية تعمل حقاً على تمكين أفقر مواطني العالم من تحسين حياتهم.
    Vielmehr müssen die politischen Führer der EU sich weiter auf die Interessen von Europas Millionen von Internetnutzern konzentrieren. Nur durch einen ausgewogenen, faktengestützten Ansatz und die Betonung der Zusammenarbeit können sie Vorteile für die Verbraucher, Investitionen, Arbeitsplätze und Wachstum in Europas Internetsektor gewährleisten. News-Commentary ومن جانبها، يتعين على المفوضية الأوروبية أن تحرص على عدم السماح للضغوط من قِبَل أصحاب المصالح الخاصة بدفعها نحو المواجهة. وبدلاً من هذا، يتعين على زعماء الاتحاد الأوروبي أن يركزوا على مصالح الملايين من مستخدمي الإنترنت في أوروبا. وفقط من خلال تبني نهج متوازن وقائم على الحقائق، والتأكيد على التعاون، يصبح بوسعهم تسليم منافع المستهلكين، والاستثمارات، والوظائف، والنمو في قطاع الإنترنت في أوروبا.
    Um sicherzustellen, dass sämtliches neu geschöpftes Geld durch Vermögenswerte gedeckt ist, muss das Verhältnis zwischen Währungs- und Finanzbereich geklärt werden. Langfristig kann die übermäßige Geldvergabe Chinas Nur funktionieren, wenn der staatliche Sektor härteren Haushaltsbeschränkungen unterworfen, die fiskale Expansion beschränkt und die Abhängigkeit von Regierungsinvestitionen reduziert wird. News-Commentary إن توضيح العلاقة بين العملة والتمويل يشكل ضرورة أساسية لضمان أن تكون كل العملة المصدرة حديثاً مدعومة بالأصول. وفقط من خلال فرض قيود ميزانية أكثر صرامة على قطاع الدولة، والحد من التوسع المالي، وتقليل الاعتماد على الاستثمار الذي تقوده الحكومة، يصبح من الممكن معالجة مسألة الإفراط في إصدار العملة في الأمد البعيد.
    Nun jedoch versuchen dieselben Gruppen, die demokratischen Prozesse zu umgehen, indem sie derartige Bestimmungen in die Entwürfe von Handelsgesetzen einfügen, deren Inhalt der Öffentlichkeit weitgehend verheimlicht wird (aber nicht den darauf drängenden Konzernen). Nur dank den Medien zugespielter Informationen und Gesprächen mit Regierungsvertretern, die sich stärker den demokratischen Prozessen verpflichtet fühlen, wissen wir, was passiert. News-Commentary ولكن نفس المجموعات تحاول الآن بلوغ غايتها بالالتفاف حول العمليات الديمقراطية من خلال إقحام مثل هذه الفقرات على فواتير التجارة، والتي يظل محتواها سراً مخفياً عن عامة الناس إلى حد كبير (ولكن ليس عن الشركات التي تمارس الضغوط لفرضها). وفقط من خلال التسريبات، والحديث مع مسؤولين حكوميين أكثر التزاماً بالعمليات الديمقراطية، نتعرف على ما يجري حقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus