"وفيما يتصل" - Traduction Arabe en Allemand

    • im Zusammenhang
        
    • Bezug
        
    Sitzung des Sicherheitsrats am 14. Juli 2004 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Die Situation in Somalia" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: UN في جلسة مجلس الأمن رقم 5003 التي عقدها المجلس في 14 تموز/يوليه 2004، وفيما يتصل بالبند المعنون ”الحالة في الصومال“، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس:
    Nach wie vor gibt es Diskriminierung auf Grund des Geschlechts bei der Einstellung und Beförderung sowie im Zusammenhang mit Schwangerschaft, beispielsweise durch Schwangerschaftstests, und auch sexuelle Belästigung am Arbeitsplatz findet nach wie vor statt. UN ولا يزال التمييــــز في التوظيف والترقية وفيما يتصل بالحمل قائما، بما في ذلك عن طريق إجراء الفحوص للتحقق من الحمل، والتحرش الجنسي في أماكن العمل.
    im Zusammenhang mit den restlichen zwölf Empfehlungen hat das Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten eine umfassende Überprüfung der Verwaltungsverfahren in Notsituationen vorgenommen, um diejenigen Bereiche zu ermitteln, in denen die bestehenden Regeln nach wie vor das rasche Einsetzen von Hilfsmaßnahmen behinderten. UN وفيما يتصل بالتوصيات الـــ 12 المتبقية ، أجرى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية استعراضا شاملا للإجراءات الإدارية في حالات الطوارئ بغرض تحديد المجالات التي تعرقل فيها القواعد القائمة الاستجابة السريعة.
    Auf der 5709. Sitzung des Sicherheitsrats am 29. Juni 2007 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes „Kleinwaffen“ im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: UN في جلسة مجلس الأمن 5709 المعقودة يوم 29 حزيران/يونيه 2007، وفيما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون ”الأسلحة الصغيرة“، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس:
    Die Minister brachten ihre Auffassungen und ihre Sicht dieser Fragen zum Ausdruck und bekräftigten deren entscheidende Bedeutung, indem sie daran erinnerten, dass diese Fragen bei der Arbeit des Rates immer wieder betont werden, beispielsweise im Zusammenhang mit dem Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten, in Bezug auf Friedenssicherungseinsätze und in Verbindung mit der internationalen Strafgerichtsbarkeit. UN وقد أعرب الوزراء عن آرائهم وتصوراتهم بشأن هذه المسائل مؤكدين على أهميتها الحيوية وأشاروا إلى التركيز المتكرر عليها في أعمال المجلس، وذلك مثلا في سياق حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، وفيما يتصل بالعدالة الجنائية الدولية.
    Auf der 5004. Sitzung des Sicherheitsrats am 15. Juli 2004 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Die Situation in Afghanistan" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: UN في جلسة مجلس الأمن رقم 5004 التي عقدها المجلس في 15 تموز/يوليه 2004، وفيما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون ”الحالة في أفغانستان“، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي بالنيابة عن المجلس:
    Auf der 4857. Sitzung des Sicherheitsrats am 13. November 2003 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Die Situation in Côte d'Ivoire" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: UN في الجلسة 4857 لمجلس الأمن، المعقودة في 13تشرين الثاني/نوفمبر2003، وفيما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون: “الحالة في كوت ديفوار”، أصدر رئيس مجلس الأمن البيان التالي باسم المجلس:
    Sitzung des Sicherheitsrats am 28. März 2002 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Die Situation in Somalia" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: UN في جلسة مجلس الأمن 4298، المعقودة في 16 آذار/مارس 2001، وفيما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون “قرارات مجلس الأمن 1160 (1998) و 1199 (1998) و 1203 (1998) و 1239 (1999) و 1244 (1999) - تقرير الأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (S/2001/218)”، أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس.
    Unterdessen haben die Europäer ernsthafte Bedenken in Bezug auf Russlands Menschenrechtslage, sein Rechtssystem, die Nichteinhaltung europäischer Werte und seine Position zu internationalen Krisen, insbesondere im Nahen Osten. Die Folge ist, dass Aussichten auf eine engere Zusammenarbeit in weiter Ferne bleiben. News-Commentary ومن ناحية أخرى فإن الأوروبيين لديهم تحفظات جدية بشأن سجل روسيا في مجال حقوق الإنسان، وفيما يتصل بنظامها القانوني، وفشلها في الالتزام بالقيم الأوروبية، وموقفها من الأزمات الدولية، وبخاصة في الشرق الأوسط. ونتيجة لهذا فإن احتمالات قيام تعاون أوثق بين الجانبين يظل بعيداً.
    Die Politik in Bezug auf die Rechtsstaatlichkeit kommt mit der Schließung von Guantánamo, das ein Fehler war, ebenfalls nur langsam voran. Au��erdem beansprucht Obama Exekutivbefugnisse, die denen von König Karl II. im Großbritannien des siebzehnten Jahrhunderts Konkurrenz machen und stellt sich so in eine Reihe mit George W. Bush. News-Commentary وفيما يتصل بسياسة تعزيز حكم القانون وسيادته، فإن علاج الخطأ المتمثل في معتقل خليج جوانتانامو يسير أيضاً على مسار بطيء للغاية. فضلاً عن ذلك فقد انضم أوباما إلى جورج دبليو بوش في الاستحواذ على السلطات التنفيذية التي قد تفوق تلك التي طالب بها تشارلز الثاني في بريطانيا في القرن السابع عشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus