"وفي أوروبا" - Traduction Arabe en Allemand

    • In Europa
        
    Sie überwachen jede medizinische Operation in den USA und In Europa. Open Subtitles إنهم يشرفون على كل العمليات الطبية في الولايات المتحدة وفي أوروبا.
    In Europa und Nordamerika wird sich der Anteil der als "älter" definierten Menschen zwischen 1998 und 2025 von 20 auf 28 Prozent beziehungsweise von 16 auf 26 Prozent erhöhen. UN وفي أوروبا وأمريكا الشمالية ستزداد نسبة الأشخاص المصنفين على أنهم من كبار السن بين عامي 1998 و 2025 من 20 إلى 28 في المائة ومن 16 إلى 26 في المائة على التوالي.
    Auch in London und überall In Europa sind sie ziemlich weit, was Gründächer und die Integration von Bienenstöcken betrifft. Hier nun mein Schlusswort. TED كذلك في لندن، وفي أوروبا عبر الحدود، هم متقدمون جداً في استخدام أسطح منازلهم الخضراء واحتضان خلايا النحل، وسأطلعكم على نقطة ختامية هنا
    Bislang wurden derartige Arbeitsseminare in Ostasien und im Pazifik, In Europa sowie im Südpazifik und im südlichen und westlichen Afrika abgehalten; weitere Veranstaltungen sind in den kommenden Monaten in Lateinamerika und Südasien geplant. UN ومنذ ذلك الحين عُقدت حلقات عمل في منطقة شرقي آسيا والمحيط الهادئ وفي أوروبا وجنوب المحيط الهادئ والجنوب الأفريقي وغربي أفريقيا فضلا عن حلقات عمل أخرى مزمع تنظيمها في الأشهر القادمة في أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا.
    In Europa führte die globale Finanzkrise 2008 in den schwächeren Volkswirtschaften Südeuropas zu einer tiefen politischen und wirtschaftlichen Krise. Trotz der sich stetig verschlimmernden Hungersnot in Afrika hat diese Schuldenkrise im Sommer fast die gesamte politische Aufmerksamkeit auf sich gezogen. News-Commentary وفي أوروبا خلفت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 تراثاً من الأزمات السياسية والاقتصادية العميقة في الاقتصادات الأضعف في جنوب أوروبا. ولقد استحوذت هذه الأزمة على اهتمام الاتحاد الأوروبي السياسي بالكامل هذا الصيف، حتى مع تفاقم المجاعة في أفريقيا سوءا.
    In Europa würde man mit einem einheitlichen Mehrwertsteuersatz die Effizienz erhöhen, anstatt durch unterschiedliche Steuersätze für verschiedene Güter Verzerrungen zu schaffen. Personen und Familien mit geringen Einkommen könnten prinzipiell durch pauschale Transferprogramme vergütet werden. News-Commentary وفي أوروبا يمكن تعزيز الكفاءة من خلال معدل موحد لضريبة القيمة المضافة بدلاً من خلق التشوهات من خلال فرض معدلات مختلفة على السلع المختلفة. ومن حيث المبدأ يمكن تعويض الأفراد والأسر ذات الدخول المنخفضة من خلال برامج التحويل لدفعة واحدة.
    In Europa ist der Islam die am schnellsten wachsende Religion, und bereits jetzt sind die europäischen Rechtssysteme von der Scharia durchdrungen. In Großbritannien kümmern sich bereits hundert Scharia-Gerichte um Scheidungsfälle und andere Familienangelegenheiten. News-Commentary وفي أوروبا يُعَد الإسلام الدين الأسرع نموا، وقد اخترقت الشريعة الأنظمة القانونية الأوروبية. ففي المملكة المتحدة، تفصل مائة محكمة شرعية في قضايا الطلاق وغيرها من قضايا الأسرة، الأمر الذي دفع وزيرة الداخلية تيريزا ما إلى الوعد بمراجعة محاكم الشريعة "لتحديد ما إذا كانت تتفق مع القيم البريطانية".
    Damit war man in Japan erfolgreich, wo ein schwächerer Yen die einzige wirkliche Errungenschaft der Abenomics ist und sie funktioniert auch In Europa, wo ein schwächerer Euro hilft, eine Rezession abzuwehren. Die Europäer behaupten auch gerne, dass ein schwacher Dollar der Grund für die rasche wirtschaftliche Erholung in den USA gewesen wäre. News-Commentary وهي السياسة التي سجلت نجاحاً في اليابان حيث كان الين الأضعف هو الإنجاز الحقيقي الوحيد لما يسمى اقتصادات آبي، وفي أوروبا حيث يساعد اليورو الأضعف في درء الركود. ويعشق الأوروبيون أيضاً التأكيد على أن الدولار الضعيف كان وراء الانتعاش السريع الذي سجله الاقتصاد الأميركي. والآن أتى الدور على الصين لكي تأمل أن يساعدها خفض قيمة العملة في استعادة قدرتها التنافسية.
    Doch obwohl sich die wichtigsten Zentralbanken dieser Fakten bewusst sind, hält man weiterhin an extrem niedrigen Zinssätzen fest, um die Nachfrage und damit die Inflationsrate anzukurbeln. Praktisch umgesetzt wird dies mit dem Versprechen, die kurzfristigen Zinssätze niedrig zu halten sowie durch den Besitz großer Bestände an staatlichen und privaten Anleihen und, In Europa und Japan, durch fortgesetzte Anleihenkäufe in großem Stil. News-Commentary ولكن برغم هذا الفهم، تستمر البنوك المركزية الكبرى في الحفاظ على أسعار فائدة منخفضة للغاية كوسيلة لزيادة الطلب، ومعه معدل التضخم. وهي تفعل هذا من خلال الوعد بالإبقاء على أسعار الفائدة القصيرة الأجل منخفضة؛ والحفاظ على محافظ ضخمة من السندات الخاصة والحكمية؛ وفي أوروبا واليابان، مواصلة مشتريات الأصول على نطاق واسع.
    Zur Verteidigung schufen die USA das Department of Homeland Security (Ministerium für Heimatschutz), und zur Zeit nehmen sie eine Umstrukturierung ihrer Streitkräfte vor. In Europa stärken der EU-Kommissar für Justiz und Inneres und der Beauftragte für Äußere Angelegenheiten die Fähigkeit des Kontinents, mit neuen Bedrohungen umzugehen. News-Commentary إن انتصارنا في الحرب ضد الإرهاب يتطلب مزيجاً من الهجوم والدفاع. فيما يتعلق بالدفاع فقد أنشأت الولايات المتحدة وزارة مختصة بالأمن الوطني وتقوم الآن بتحويل القوات العسكرية اللازمة لها. وفي أوروبا يتولى مفوض العدالة والشئون الداخلية والمندوب السامي للشئون الخارجية العمل على تعزيز قدرة أوروبا على التعامل مع التهديدات الجديدة.
    Was die Bankenabwicklung angeht, verfügen die USA über ein solides Regelwerk, arbeiten aber immer noch daran, wie sie die Verkleinerung großer Finanzfirmen vertretbar machen. In Europa herrscht Einigkeit darüber, dass eine Abwicklungsbehörde gebraucht wird, doch ist dort viel mehr zu tun, damit diese Behörde im Kontext des rechtlichen und politischen Rahmens der EU-Mitgliedsländer funktionieren kann. News-Commentary وعلى المستوى العالمي، لا يزال هناك الكثير من العمل الواجب. صحيح أن الولايات المتحدة لديها إطار متين في مجال حل البنوك، ولكنها لا تزال تحاول التوصل إلى كيفية جعل تقليص حجم أي شركة مالية كبرى أمراً معقولا؛ وفي أوروبا هناك اتفاق حول الحاجة إلى سلطة حل، ولكن الأمر يتطلب جهوداً أكبر كثيراً لتيسير نجاح مثل هذه السلطة في سياق الأطر القانونية والسياسية المعمول بها في بلدان الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus