ISTANBUL – Die Doha-Runde über globale Handelsbeziehungen scheint dieses Jahr beinahe sang- und klanglos untergegangen zu sein. Auch wenn ein kleiner Teil des Projekts überlebt hat, ist dies in der Geschichte der multilateralen Handelsvereinbarungen, die die Weltwirtschaft seit dem zweiten Weltkrieg verwandelt haben, ein nie dagewesener Fehlschlag. | News-Commentary | اسطنبول ــ يبدو أن جولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية توفيت هذا العام، ومن دون أن نسمع لها أنيناً وهي تحتضر. وفي حين قد يظل جزء صغير من المشروع باقيا، فإن الحقيقة الأساسية هي أن هذا الفشل فريد من نوعه في تاريخ مفاوضات التجارة المتعددة للأطراف، والتي غيرت الاقتصاد العالمي منذ الحرب العالمية الثانية. |
Vor diesem Hintergrund ist Sarkozys Wahl zum Präsidentschaftskandidaten der UMP alles andere als sicher. Auch wenn er durchaus auf dem UMP-Sonderparteitag im November zum Parteivorsitzenden gewählt werden könnte: Derzeit wird der Abstand zwischen Sarkozy und Juppé in der öffentlichen Meinung nur immer größer. | News-Commentary | على هذه الخلفية، وفي حين قد يصبح ساركوزي رئيساً للاتحاد من أجل الحركة الشعبية في نوفمبر/تشرين الثاني، فعندما تجري المنافسة على المنصب في مؤتمر الحزب الخاص، فإن اختياره كمرشح رئاسي عن الاتحاد من أجل الحركة الشعبية ليس مضموناً على الإطلاق، وذلك نظراً لعودة جوبيه إلى الظهور. وعند هذه النقطة، تتسع فجوة الرأي العام بين ساركوزي وجوبيه بوضوح. |
Weil die UNO durch die Unnachgiebigkeit Russlands und Chinas an der Durchsetzung einer Flugverbotszone gehindert wird, sollte dies unter der gemeinsamen Führung der Arabischen Liga und der NATO erfolgen. Und auch, wenn die Unterstützung der USA, die über die mit Abstand größten logistischen Kapazitäten verfügt, von entscheidender Bedeutung ist, sollte sie nicht im Vordergrund stehen. | News-Commentary | ولأن التعنت الروسي الصيني يمنع الأمم المتحدة من إقامة منطقة حظر طيران، فيتعين على جامعة الدول العربية ومنظمة حلف شمال الأطلسي أن تتوليا زمام الأمر بشكل مشترك. وفي حين قد تكون مشاركة الولايات المتحدة التي تمتلك القدرات اللوجستية اللازمة أساسية، فلا ينبغي لها أن تكون في المقدمة. وكما أثبتت حالة ليبيا، فإن هذا قد يشكل فرصة ممتازة "للقيادة من المؤخرة". |
Auch wenn irgendwie geartete Sanktionen gegen internationale Aggression nötig zu sein scheinen, müssen wir uns der mit Extrem- oder Strafmaßnahmen verbundenen Risiken bewusst bleiben. Es wäre hochgradig wünschenswert, zu einer Einigung über die Beendigung der Sanktionen zu gelangen, Russland (und die Ukraine) vollständiger in die Weltwirtschaft einzubinden und diese Schritte mit einer expansionären Wirtschaftspolitik zu kombinieren. | News-Commentary | وفي حين قد يبدو فرض بعض أشكال العقوبات ضد العدوان الدولي ضروريا، فيتعين علينا أن نظل مدركين للمخاطر المرتبطة بالتدابير المتطرفة أو العقابية. ومن المستحسن والمرغوب إلى حد كبير أن يتم التوصل إلى اتفاق لإنهاء العقوبات؛ ودمج روسيا (وأوكرانيا) بشكل أكبر في الاقتصاد العالمي؛ وإقران هذه الخطوات بسياسات اقتصادية توسعية. ولن يتطلب أي حل مرضٍ للصراع الحالي ما هو أقل من ذلك. |