"وفي مثل هذه" - Traduction Arabe en Allemand

    • In einem solchen
        
    • In solchen
        
    • Unter solchen
        
    In einem solchen Fall erstreckt sich die Verletzung über den gesamten Zeitraum, der mit der ersten Handlung oder Unterlassung beginnt, und dauert so lange an, wie diese Handlungen oder Unterlassungen wiederholt werden und nicht im Einklang mit der völkerrechtlichen Verpflichtung stehen. UN 2 - وفي مثل هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ مع وقوع أول الأعمال أو الإغفالات التي تشكل السلسلة، ويستمر طالما تكررت هذه الأعمال أو الإغفالات وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي.
    Der Spieltheorie zufolge sind Konflikte zwischen einem schwachen, aber entschlossenen Kämpfer und einen starken, aber deutlich weniger engagierten Gegner besonders unvorhersehbar. In einem solchen Szenario hat tendenziell ein Unentschieden, bei dem beiden Seiten teilweise zufrieden sind, am ehesten Bestand. News-Commentary توحي نظرية اللعبة إلى أن بعض الصراعات الأكثر استعصاءً على التنبؤ بتطوراتها هي تلك التي تدور بين مقاتل ضعيف ولكنه قوي العزيمة وخصم قوي يبدي قدراً أقل كثيراً من الالتزام. وفي مثل هذه السيناريوهات، تميل النتيجة الأكثر استقراراً إلى التعادل الذي يجعل كل من الطرفين راضياً بشكل جزئي.
    In einem solchen System unterliegen die Referenzzinssätze der direkten Kontrolle des Staates. Allerdings ist es schwierig den korrekten Richtwert für risikofreie Vermögenswerte festzulegen, wenn Kapital problemlos über die Grenzen fließt, sodass die Marktteilnehmer die Unterschiede zwischen den Sätzen der Länder ausnutzen können. News-Commentary وفي مثل هذه الأنظمة، تسيطر الحكومة بشكل مباشر على أسعار الفائدة المرجعية. ولكن تحديد السعر الصحيح للأصول الخالية من المخاطر أمر بالغ الصعوبة عندما يتدفق المال بسهولة عبر الحدود، فيمكن المشاركين في السوق من استغلال التناقضات بين أسعار البلدان المختلفة.
    In solchen Fällen werden die finanziellen Auswirkungen der Empfehlung gemeldet, wenn das Amt weiterhin davon überzeugt ist, dass sie begründet ist. UN وفي مثل هذه الحالات يتم التبليغ عن الأثر المالي للتوصية إذا ظل المكتب مقتنعا بصحتها.
    In solchen Situationen, die meistens im Zusammenhang mit bewaffneten Konflikten entstehen, führen Menschenrechtsverletzungen zu akuten Krisen und erfordern geeignete Schutzmaßnahmen. UN وفي مثل هذه الحالات، التي ترتبط في غالب الأحيان بالصراع المسلح، تبلغ انتهاكات حقوق الإنسان درجة الأزمة الحادة وتتطلب اتخاذ الإجراءات الحمائية المناسبة.
    Und In solchen Notfällen... sind unsere Gesetze transparent und unmissverständlich. Open Subtitles وفي مثل هذه الطوارئ والظروف ... قانوننا شفاف ولالبس فيه
    Unter solchen Umständen ist die Dislozierung von "Blauhelmen" nicht angezeigt. UN وفي مثل هذه الأوضاع، لا تكون “الخوذ الزرقاء” هي الأداة المناسبة.
    Zum Beispiel könnten die Regulierungsstandards eine Vergütung mit Kapitalbeteiligung verlangen, um die Manager daran zu hindern, sich die erhaltenen Aktien und Optionen vor Ablauf eines bestimmten Mindestzeitraums nach der Vergabe auszahlen zu lassen. In einem solchen Fall könnten die Firmen weiterhin die Freiheit behalten, über die Anzahl der Aktien und Optionen zu bestimmen, die sie einem speziellen Manager zuerkennen wollen. News-Commentary على سبيل المثال، قد تتطلب المعايير التنظيمية وضع خطط قائمة على المساواة لمنع المدراء من صرف الأسهم المقدمة إليهم في هيئة مكافآت أثناء فترة محددة بعد منحهم هذه الأسهم. وفي مثل هذه الحالات فقد يكون بوسع الشركات أن تظل محتفظة بحريتها في اختيار عدد الأسهم والأسهم الاختيارية المقدمة كمكافأة لأي مدير بعينه، فضلاً عن تعديل طول فترة ما بعد المنح والتي لا يجوز له في خلالها صرف هذه الأسهم.
    Unter solchen Umständen sollte der Sicherheitsrat Resolutionen, in denen umfangreiche Truppendislozierungen für einen neuen Friedenssicherungseinsatz vorgesehen sind, so lange in Entwurfform belassen, bis der Generalsekretär bestätigen kann, dass er von den Mitgliedstaaten die notwendigen Truppenzusagen erhalten hat. UN وفي مثل هذه الظروف، يعتقد الفريق أنه ينبغي لمجلس الأمن ترك القرار الذي يتوخى توفير أحجام كبيرة للقوات من أجل عملية جديدة من عمليات حفظ السلام على شكل مشروع قرار إلى أن يحين الوقت الذي يستطيع الأمين العام أن يؤكد فيه أنه تلقى من الدول الأعضاء الالتزامات من حيث القوات المطلوبة.
    Wenn man einige der vernünftigeren Mitglieder der Bush-Regierung heute fragt, wie sie nur die Positionen vertreten konnten, die sie 2002 vertraten, sprechen sie über die Anthrax-Angriffe nach dem 11.9., die Geheimdienstberichte über einen bevorstehenden Angriff mit nuklearen Materialien und die allgemeine Angst vor einem zweiten Anschlag. Unter solchen Umständen steht die liberale Demokratie in Widerspruch zum Bedürfnis nach Sicherheit. News-Commentary عندما يتم هذه الايام سؤال بعض اعضاء ادارة بوش الاكثر عقلانية عن كيف قاموا بتبني تلك المواقف في سنة 2002 فهم يشيرون الى هجمات الانثراكس التي جاءت بعد هجمات الحادي عشر من سبتمبر والتقارير الاستخباراتية عن هجوم وشيك بمواد نووية والخوف العام على نطاق واسع من هجوم ثاني وفي مثل هذه الظروف فإنه يصبح هناك تناقض بين الديمقراطية والامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus