"وفي نفس" - Traduction Arabe en Allemand

    • Gleichzeitig
        
    • zur gleichen
        
    • Unterdessen
        
    • Im selben
        
    • am selben
        
    • In derselben
        
    • Zugleich
        
    • und sah genauso
        
    Weil er ist Gleichzeitig überraschend gut und wirklich, wirklich schlecht darin. Open Subtitles لأنه في وقت واحد يكون بارعاً وفي نفس الوقت سيء
    Gleichzeitig darf die Unterstützung für die „Einheit in der Aktion“ auf Landesebene nicht zu Lasten der Basisfinanzierung der Organe über ihre Zentralen gehen. UN وفي نفس الوقت ينبغي ألا يتم دعم ”توحيد الأداء“ على الصعيد القطري على حساب التمويل الأساسي للوكالات عن طريق مقارها الرئيسية.
    Gleichzeitig ist heute Englisch die unbestrittene Weltsprache. TED وفي نفس الوقت أصبحت اللغة الإنجليزية هي المهيمنة عالميا
    Und das im Herzen von Amerika. Alle am gleichen Tag. Und zur gleichen Zeit. Open Subtitles خمسين حافلـة في جميع ولايات امريكا في نفس الوقت ، وفي نفس اليوم
    Und zur gleichen Zeit höre ich vielen Unternehmen zu um herauszufinden, was ihre größten Herausforderungen sind. TED وفي نفس الوقت، أنا أستمع للكثير من المهن وأكتشف ما هي تحدياتهم الكبرى.
    Unterdessen haben die Wall-Street-Häuptlinge und ihre Vorstände von Seiten der Regierung nichts zu befürchten. Im Gegenteil: Sie sind jetzt die Partner der Regierung in einem Joint Venture zur Verwaltung dieses unehrlichen Plans. News-Commentary وفي نفس الوقت، لم يعد لدى الحكومة ما تخيف به أباطرة وال ستريت ومجالس إداراته. بل إن الأمر على العكس من ذلك، فقد أصبح هؤلاء الأباطرة الآن شركاء للحكومة في مشروع مشترك لإدارة هذه الخطة غير الشريفة.
    Im selben Jahr verschwand meine Mutter eines Tages, Meine Schwester erzählte mir, dass sie nach China gegangen sei, um Geld zu verdienen. Aber sie würde bald mit Geld und Essen zurückkommen. TED وفي نفس السنة، غابت أمي يوماً عندها قالت أختي لي أنها ستذهب إلى الصين لجني المال، و أنها قريباً ستعود بالمال و الطعام
    Und am selben Tag ist er verschwunden. Da ist was faul. Open Subtitles وفي نفس اليوم هو اختفى هناك شيء ليس على مايرام
    In derselben Zeit, wieviele Handfeuerwaffen haben Sie in dieser Zeit beschlagnahmt? Open Subtitles وفي نفس الفترة كم مسدسا صادرتم ؟
    Als ich beobachtete, wie sich die Choreographie des Windes entfaltete, fühlte ich mich geschützt und Gleichzeitig mit dem endlosen Himmel verbunden. TED شاهدت مداعبة نسائم الرياح خيوطه لقد شعرت بالآمان وفي نفس الوقت شعرت بالاتصال بالسماء الممتدة
    20 Jahre lang war mein Ziel, es jemanden zu ermöglichem, Ellenbogen und Hand auf intuitive Weise Gleichzeitig zu bewegen. TED لمدة عشرين عاماً ، كان هدفي أن أجعل شخصاً ما قادراً على استخدام مرفقه ويده بطريقةِ طبيعيةِ جداً وفي نفس الوقت.
    Gleichzeitig muss es gelassen sein. Nicht aufgeregt, sondern gelassen. Dafür ist Kamille besonders gut. TED وفي نفس اللحظة ، عليها أن تكون هادئةً. ألا تكون منفعلة ، بل هادئة. والتي يصلح لها البابونج.
    Wirklich die ungewöhnlichste Art, seine Nahrung zu transportieren. Gleichzeitig muss es die Hitze aushalten. TED إنها واحدة من أكثر الطرق غرابة لنقل الطعام لأي اتجاه، وفي نفس الوقت يجب لهذه الطريقة أن تتعامل مع الحرارة.
    Wir schaffen eine Versicherung, verringern die Gefahr für unseren Planeten und für unsere Wirtschaft, und Gleichzeitig müssen wir kurzfristig nicht auf Leistung verzichten. TED نخلق نوعا من التأمين، نقلص من مخاطر المحدقة بكوكبنا واقتصادنا، وفي نفس الوقت، على المدى القصير، لا نضحي بأدائنا.
    Zufälligerweise zur gleichen Zeit gab es die ersten einfachen klinischen Tests, um Autismus zu diagnostizieren. TED صدفة، وفي نفس الوقت، وقع تقديم أول فحوصٍ سريريةٍ للتوحد سهل الإستخدام.
    zur gleichen Zeit war Amitabha besessen von dieser Tröpfchenbewässerung, die in Israel erfunden wurde. TED وفي نفس الوقت كان أميتابها متوجساً بتكنلوجيا الري بالتنقيط هذه التي تم إبتكارها في إسرائيل.
    zur gleichen Zeit muss man seine Toleranz abschätzen, so dass man genau die richtigen Mengen an Alkohol mit der richtigen Menge an pharmazeutischen Zusatz mischen kann. Open Subtitles وفي نفس الوقت عليك ان تقيس مدى إحتمالهم لكي تستطيع ان تدمج الكمية الكافية من الكحول
    Jedi Anakin Skywalker führte Unterdessen, fort von Coruscant, die Klonarmee bei einer Reihe von Militäroperationen. Open Subtitles "وفي نفس الاثناء، كان الـ"جيداي" "اناكين سكاي ووكر) بعيداً عن "كوراسونت) في فترة خدمة طويلة لقيادة جيش المستنسخون
    Unterdessen gab die streberhafte Linke weiter Umfragen, Strategiepapiere und Weißbücher heraus –�und verlor seit Clinton immer – bis ein junges Paar auf der Bildfläche erschien, dem bewusst war, dass die Amerikaner nicht nur lesen, sondern vor allem sehen. Indem man den Menschen erzählt, dass man für die Kinder einen Hund anschaffen will, kann man mehr über Werte vermitteln als mit unzähligen Positionspapieren, die niemand liest. News-Commentary وفي نفس الوقت كان اليسار المهزوز غير الشعبي يصدر البيانات، ويلخص السياسات ـ والذي ظل بصفة عامة يخسر منذ كلينتون ـ إلى أن ظهر ثنائي شاب يدرك أن الأمريكيين لا يقرءون فحسب، بل ويراقبون أيضاً. تستطيع أن تخبر الأمة عن قدر أعظم من قيمك، حين تخبر الناس عن المكان الذي ستبحث فيه عن كلب لبناتك، مقارنة بما تستطيع أن تطلعهم عليه من خلال رُزَم من الأوراق غير المقروءة.
    Zwei Paare haben Babys bekommen. am selben Tag und Im selben Krankenhaus. Open Subtitles أنجب زوجان طفلين في نفس اليوم وفي نفس المستشفى.
    am selben Abend sagte er, er geht freiwillig nach England. Open Subtitles وفي نفس الليلة اخبرني أنه تطوع لمهمة في انجلترا
    In derselben Nacht fand ich das in meinem Briefkasten. Open Subtitles وفي نفس الليلة، وصلني هذا في البريد.
    Zugleich verdampft das Wasser in den Scheiten, dehnt sich aus, bricht das Holz um sich herum auf und entweicht mit einem erfreulichen Knistern. TED وفي نفس الوقت، أي جزيء ماء موجود في قطع الأشجار يتبخر، يتوسع، ويمزق الخشب المحيط به ويهرب مع صوت سحيح مرضي.
    Die des Alten war genau darunter und sah genauso aus. Open Subtitles الرجل العجوز كان مباشرة بالأسفل وفي نفس المكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus