Und letztlich möchten wir auch Teil der Bewegung sein, die Wirkungen bemisst, die bemisst, was für uns am wichtigsten ist. | TED | وفي نهاية المطاف, نحن نود أن نكون جزء من حركة هي عن قياس التأثير, قياس ما هو أهم بالنسبة لنا. |
Wogegen Heisenberg die Theorie vertrat, die Welt sei von Natur aus chaotisch und letztlich nicht berechenbar. | Open Subtitles | يرىّ بأن العالم فوضوي بطبيعته وفي نهاية المطاف لا يمكن التنبؤ بهِ |
am Ende des Tages hatten sie innovative Lösungen für einige der größten Herausforderungen ihrer Stadt. | TED | وفي نهاية اليوم، كانوا قد أوجدوا حلولا مبتكرة لأحد أكبر التحديات التي تواجه مدينتهم. |
Und am Ende der Nahrungskette essen wir sie auch. | TED | وفي نهاية السلسة الغذائية، نحن نقوم بأكلهم أيضاً. |
Diese Geschichte kam mir verdächtig vor. Daher begann ich nachzuforschen und fand Schließlich Informationen, die mich überzeugten, dass diese Mutter unschuldig war. | TED | كنت أشك في هذه القصة، وهكذا بدأت بالتحقيق، وفي نهاية المطاف عثرت على المعلومات التي أقنعتني أن الأم كانت بريئة |
Und Schließlich, sollten wir Transparenz willkommen heißen. | TED | وفي نهاية المطاف، علينا أن تبني الشفافية. |
geht es auch um die Zerstörung von Eigentum, ihres kulturellen Erbes, und letztendlich um die Vorstellung, dass sie niemals existierten. | TED | فهو أيضا متعلق بتدمير ممتلكاتهم وميراثهم الثقافي، وفي نهاية المطاف تدمير الفكرة العميقة أنهم وُجِدوا أصلا. |
letztlich kam eine breite Mehrheit zu dem Schluss, die Arbeitsmethoden sollten in jedem Fall Bestandteil des Reformpakets sein. | UN | وفي نهاية المطاف، تم الخلوص إلى استنتاج متفق عليه على نطاق واسع مفاده أن أساليب العمل ينبغي أن تكون جزءا من أي مجموعة عناصر للإصلاح. |
Das Kleid würde wirklich schwer werden, und letztlich würden wahrscheinlich die Nähte versagen – wodurch ich mir ziemlich nackt vorkäme. | TED | فيصبح اللباس في غاية الثقل، وفي نهاية المطاف قد تتفكك اللحامات -- تاركة إياي عارية في الواقع. |
letztlich nehmen die Beeinträchtigungen von Parkinson-Kranken im Lauf der Zeit zu, und sie sterben vorzeitig. Es gibt keine Behandlung, um das unausweichliche Fortschreiten der Erkrankung verhindert, und wir wissen nicht, warum das Absterben der Dopamin erzeugenden Nervenzellen im Gehirn einsetzt. | News-Commentary | وفي نهاية المطاف، يصاب المصابون بمرض باركنسون بعجز متدرج ويموتون قبل الأوان. ولا يوجد علاج لإبطاء تطور المرض الحتمي، ونحن لا نعلم لماذا تبدأ خلايا المخ التي تولد الدوبامين في الموت. |
Ist das nicht letztlich besser? | Open Subtitles | وفي نهاية اليوم اليس هذا جيد بلا حدود ؟ |
Und was den chinesischen Renminbi angeht, wird er noch immer von einem hoch politischen Wechselkursregime unterstützt. letztlich wird sich Chinas schnelles Wachstum auch in einem erheblichen Anstieg seiner Währung oder seines inländischen Preisniveaus niederschlagen müssen, oder in beidem. | News-Commentary | أما عن الرنمينبي الصيني، فهو لا يزال مدعوماً بنظام سعر صرف سياسي إلى حد كبير. وفي نهاية المطاف فإن النمو السريع الذي سجلته الصين لابد وأن ينعكس في ارتفاع ملموس في قيمة عملتها، أو ارتفاع مستوى الأسعار المحلية، أو في الاثنين. ولكن من المرجح في عام 2011 أن تتم أغلب عمليات التوازن من خلال التضخم. |
Und am Ende des Projektes haben wir berechnet das das Gewicht des Überbaus tatsächlich weniger war, als das Gewicht der Luft im Inneren des Gebäudes. | TED | وفي نهاية المشروع ..وجدنا .. ان وزن المنشأة الكلي كان في الحقيقة اقل من وزن الهواء الذي في داخلها |
Und am Ende des Krieges, waren nur noch 30 dieser klassischen Tänzer am Leben. | TED | وفي نهاية الحرب, كان هنالك فقط 30 من هؤلاء الراقصين التقليديين على قيد الحياة. |
Und am Ende des Tages, gibt es keine Erfüllung, weil du beaufsichtigt, eingeschränkt und nicht bewertet geworden bist, und das macht kein Spaß. | TED | وفي نهاية اليوم غير مُرضي، لأنك محكوم ومقيّد ولا يتم تقديرك ولا تحصل على أي متعة. |
am Ende unseres Gesprächs fragte mich Derrius, ob er das T-Shirt haben könne. | TED | وفي نهاية حديثنا، طلب ديريوس الاحتفاظ بالقميص. |
Und am Ende eines sehr gereizten Meetings, sagte der NIH Dirketor: "Ihre Vision ist größer als unser Appetit." | TED | وفي نهاية تلك المقابلة المثيرة للأعصاب كان ما قاله المدير هو: رؤيتك أكبر بكثير من حاجتنا |
Und als ich Schließlich begann, Ägyptologie zu studieren, wurde mir klar, dass das Sehen mit meinen bloßen Augen nicht ausreichte. | TED | وفي نهاية المطاف عندما بدأت دراسة علم المصريات، أدركت أن الرؤية بعيني المجردة وحدها لم تكن كافية. |
Bewaffnet mit diesem Wissen versammelte ich Schließlich mein zerbrochenes Selbst. Jedes Fragment wurde durch eine andere Stimme verkörpert. Ich setzte meine Medikamente langsam ab und kehrte zur Psychiatrie zurück, nur diesmal auf der anderen Seite. | TED | كانت مسلّحة بهذه المعرفة، وفي نهاية المطاف كنت سأجمع شتات نفسي، كل جزء مني يمثله صوت مختلف، أنسحب تدريجياً من كل علاجاتي، وأعود إلى الطبيب النفسي، لكن هذه المرة من الجانب الآخر. |
Gut funktionierende Märkte bieten Wahlmöglichkeiten an und Schließlich die Möglichkeit nach Glück zu streben. | TED | الأسواق التي تعمل بكفاءة تقدم الخيارات، وفي نهاية المطاف المقدرة على التعبير عن سعي المرء لإيجاد السعادة. |
Sie sind ein Geschenk, und letztendlich unsere Verantwortung. | TED | فهو أيضا هدية، وفي نهاية المطاف، يعتبر من مسؤليتنا. |
Und irgendwann habe ich diese Technik benutzt, um ein Kunstwerk herzustellen. | TED | وفي نهاية المطاف استخدمت هذا الاسلوب لعمل قطعة فنية |
Nein, und am anderen Spektrumende ist Unsichtbarkeit. | Open Subtitles | لا، وفي نهاية الطيف تكون خفية |
schlussendlich erhalte ich Programme, die Nummern perfekt sortieren können. | TED | وفي نهاية المطاف، أحصل على برامج مثاليةً جداً في ترتيب الأرقام.¼ |