Ich griff zum Hörer und rief Polo an und es ging ihm Tatsächlich nicht gut. | TED | حينها التقطت سماعة الهاتف، واتصلت ببولو، وفي واقع الأمر لم يكن على ما يرام. |
Und es ist Tatsächlich so, dass es besser ist, keine Ahnung zu haben, denn wenn man zu viel weiß, dann behindert man sich selbst. | TED | وفي واقع الأمر إنه من الأفضل عدم معرفة أي شيء، لأنه إذا عرفت الكثير سوف تكون في وضع حرج. |
Annan und Gurría ignorierten auch, dass die weltweite Gesamtzyklonenergie als Index für die gesamte Hurrikan-Aktivität auf den niedrigsten Werten seit den 1970ern liegt. Tatsächlich ist der Trend des Auftretens starker Hurrikane in der Gegend der Philippinen seit 1951 zurückgegangen. | News-Commentary | لقد أهمل انان وجوريا حقيقة ان مؤشر طاقة الاعصار العالمية المتراكمة وهو مؤشر لنشاطات الاعاصير هو في ادنى درجاته منذ السبعينات وفي واقع الامر فإن الاتجاه لوجود اعصارات قوية حول الفلبين قد انخفض منذ سنة 1951. |
Was die Entwicklungshilfe angeht, muss sich Europa von der Vorstellung verabschieden, dass sie eingesetzt werden sollte, um Handelsbeziehungen zu stützen, und die Bedeutung ausländischer Investitionen anerkennen. In Wirklichkeit übersteigen die privaten Nettokapitalflüsse in Entwicklungsländer derzeit die offizielle Entwicklungshilfe weltweit um fast das Zehnfache. | News-Commentary | بالنسبة للتنمية يجب على اوروبا ان تنأى بنفسها عن الفكرة التي مفادها انه يجب استخدام المساعدة من اجل تعزيز الروابط التجارية والاقرار بأهمية الاستثمار الاجنبي وفي واقع الامر فإن صافي تدفقات رؤوس الاموال للدول النامية الان يتفوق على المساعدة التنموية الرسمية بنسبة عشرة الى واحد عالميا . |
in der Tat bestätigt ein kurzer Blick in die Geschichte des Wertes des US-Dollars, im Vergleich zur Geldmenge, genau diesen Punkt. | Open Subtitles | وفي واقع الأمر ، فإن نظرة سريعة للقيم ا للدولار عبر التاريخ، مقابل العرض النقدي, تظهر هذا الأمر الحتمي. |
Das passiert Tatsächlich, | TED | وفي واقع الأمر، هذا ما يحدث. |
Bei einer Art psychologischen Analyse einiger der ältesten Bücher der menschlichen Kultur entwickelte Julian Jaynes in den 70ern Tatsächlich eine verblüffende und radikale Hypothese: Vor nur 3 000 Jahren waren Menschen -- so würden wir heute sagen -- | TED | وفي واقع الأمر، من خلال القيام بشكل من أشكال التحليل النفسي لبعض أكثر كتب الثقافة الإنسانية قدماً، جاء "جوليان جاينيس" في السبعينات بفرضية جامحة وجذرية جدا: أنه قبل 3000سنة فقط، كان الأشخاص حينها ما نسميهم اليوم بمرضى الفصام. |
Tatsächlich haben sie sich bereits dazu verpflichtet. Auf der von Südafrika initiierten und ausgerichteten UN-Klimakonferenz 2011 haben sie vereinbart, schnellstmöglich und spätestens dieses Jahr ein allgemeines rechtsverbindliches Klimaabkommen zu verabschieden. | News-Commentary | وفي واقع الامر فلقد تعهد قادة العالم بالفعل لعمل ذلك . لقد خلص مؤتمر الامم المتحدة للتغير المناخي سنة 2011 – والذي اطلقته واستضافته جنوب افريقيا- الى اتفاق على تبني اتفاقية قانونية عالمية تتعلق بالتغير المناخي بالسرعة الممكنة ، في وقت لا يتجاوز هذا العام. |
Während eine Verlangsamung des Reformtempos eine vorübergehende Erleichterung bringen könnte, würde sie Spaniens hart erkämpfte Errungenschaften fast mit Sicherheit zunichtemachen. Tatsächlich ist der größte Feind der spanischen Volkswirtschaft nun, da das Schlimmste vorbei ist, die Selbstzufriedenheit. | News-Commentary | ان الخطر الان هو الشعور مجددا بالتعب من الاصلاحات وبينما ابطاء رتم الاصلاحات يمكن ان يحقق ارتياح مؤقت ، الا انه من المؤكد انه سوف ينعكس سلبا على الانجازات الاسبانية والتي تم تحقيقها بشق الانفس وفي واقع الامر ومع انقضاء الاسوأ فإن الشعور بالثقة الزائدة هو اسوأ عدو للاقتصاد الاسباني . |
Die Gemeinden vor Ort sind in alle Bereiche der Instandhaltung der Zäune und in die Erhaltung der Wälder einbezogen. Tatsächlich sind sie die Hüter der Zäune, beseitigen Überwucherungen und reparieren Schäden, die von Tieren und durch andere Faktoren verursacht werden – und sie eignen sich unterdessen neue Fähigkeiten an. | News-Commentary | ان المجتمعات المحلية منخرطة في جميع المناطق في صيانة السياج والغابة وفي واقع الامر اصبحت تلك المجتمعات حامية للسياج وذلك بازالة النباتات عنه واصلاح الاضرار التي تتسبب بها الحيوانات البريه وغيرها من العوامل الاخرى علما انهم يتعلمون مهارات جديدة وهم يقومون بتلك الاعمال . |
Tatsächlich würde jeder Dollar, der für diese 19 Ziele ausgegeben würde, viermal so effektiv sein, als gäbe man denselben Betrag für alle 169 Ziele aus. Es ist nicht überraschend, dass zu den 19 effektivsten Zielen Interventionen gehören, die das Schicksal junger Menschen verändern, denn sie werden schließlich aufwachsen und die Arbeits- und Führungskräfte von morgen werden. | News-Commentary | لقد حدد تحليلنا 19 هدف سوف يكون لها افضل تأثير لكل دولار يتم صرفه وفي واقع الامر فإن كل دولار يتم صرفه على تلك الاهداف التسع عشرة سوف يكون له تأثير اكبر بمقدار اربعة اضعاف مقارنة بصرف المبلغ نفسه على 169 هدف .ان من غير المفاجىء ان الاهداف التسع عشرة الافضل تتضمن تدخلات تحسن من حظوظ الشباب والذين سوف يكبرون ليصبحوا عمال وقادة المستقبل. |
Wenn die Frist für die Erfüllung der Ziele erreicht wird, werden diese einfach mit einer neuen Frist neu formuliert, und dem Problem wird mehr Geld hinterher geworfen, ohne wirklich zu überlegen, wie genau es ausgegeben werden sollte. Und Tatsächlich könnten die Kosten für eine wirklich universale Grund- und Mittelschulausbildung letztlich höher sein als das gesamte weltweite Hilfsbudget für Schulausbildung. | News-Commentary | عندما لا يتم تحقيق الاهداف المرجوه في التاريخ ا��محدد فإنه يتم ببساطه اعادة صياغة الاهداف حسب جدول زمني ويتم تخصيص الكثير من الاموال من اجل حل المشكلة مع عدم التفكير في كيفية صرف تلك الاموال وفي واقع الامر فإن هدف التحقق من توفير التعليم الابتدائي والثانوي للجميع يمكن ان يكلف في نهاية المطاف اكثر من كامل ميزانية المساعدات الدوليه للتعليم . |
Tatsächlich ist es schwer, zwischen Ursache und Wirkung zu unterscheiden. Sollte die Opposition wie in Libyen als rechtmäßige Regierung von Syrien anerkannt werden, gäbe dies den Gegnern Assads Auftrieb, aber bis jetzt fehlt diesen die für einen solchen Schritt erforderliche Stärke. | News-Commentary | لقد كان النظام فعالا في استغلال الغموض وذلك عن طريق نشر الخوف من السيناريو المصري والمتمثل في ان ضعف الناشطين العلمانيين سوف يؤدي الى سيطرة الاخوان المسلمين والجهاديين وفي واقع الامر فإن من الصعب فصل السبب عن التأثير . ان الاعتراف بالمعارضة كحكومة شرعية لسوريا كما كان الحال في ليبيا سوف يعطي اعداء الاسد دعما معنويا ولكن ولغاية الان فهم يفتقدون للاهمية والوزن اللازمين لمثل هكذا خطوة جريئة . |
Offenbar ist Varoufakis der Meinung, dass sein „profundes Verständnis der Spieltheorie” Griechenland einen entscheidenden Vorteil in der „komplizierten Verhandlungsdynamik“ verschafft. Tatsächlich allerdings ähnelt das in Europa gespielte Spiel weniger einer Partie Schach als vielmehr dem Spiel Tic Tac Toe, bei dem normalerweise ein Unentschieden herauskommt, aber ein falscher Spielzug die sichere Niederlage bedeutet. | News-Commentary | يبدو ان يانس فاروفاكيس يعتقد ان " ادراكه المعقد لنظرية اللعبة" يعطي اليونان افضلية حيويه فيما يتعلق بالديناميكية المعقدة للمفاوضات وفي واقع الامر فإن اللعبة الموجودة حاليا في اوروبا هي مثل لعبة التيك تاك تو وليس لعبة الشطرنج حيث ان نتيجة التعادل هي النتيجة الاعتيادية ولكن اي حركة خاطئة تعني الهزيمة المؤكده. |
Trotzdem kann in Syrien ein friedlicher Übergang erreicht werden, und die internationale Gemeinschaft kann diesen Prozess unterstützen, indem sie erkennt, dass ihre ständige Betonung der “Komplexität” des Landes für dessen Bewohner nicht hilfreich ist. Tatsächlich versorgt die Fixierung auf Syriens innere Konflikte die Brandreden externer Kräfte mit dem nötigen Sauerstoff. | News-Commentary | بالرغم من ذلك فإن التغيير السلمي يمكن تحقيقه كما ان بامكان المجتمع الدولي التأثير في تلك المسيرة عن طريق الاقرار بإن الاستمرار في التركيز على الطابع " المعقد " للبلاد لا يخدم ابناءها وفي واقع الامر فإن الهوس بالتنافس الطائفي يوفر للقوى الخارجية المزعزعة للاستقرار الاكسجين الذي تحتاجه من اجل خطابها التحريضي. |
Durch das starke Exportwachstum bei gleichzeitigem Rückgang der Importe hat es Spanien im vergangenen Jahr geschafft, sein Handelsdefizit zu halbieren. Tatsächlich haben die spanischen Fabriken ihre Produktivität derart gesteigert, dass sie ihren europäischen Wettbewerbern inzwischen Aufträge abspenstig machen. | News-Commentary | ان الكثير من هذا التقدم يعكس الزيادة في الصادرات والتي زادت بمعدل سنوي يبلغ 5،2% سنة 2013 وهذا يعني انها تفوقت في الاداء على المانيا . ان النمو السريع في الصادرات مع الانخفاض في الواردات مكن اسبانيا من خفض عجزها التجاري بمقدار النصف في العام الماضي وفي واقع الامر فإن المصانع الاسبانية قد عززت من انتاجيتها لدرجة انها بدأت الان بأخذ طلبيات على حساب منافساتها الاوروبيات . |
Indem er das Steuer, was Russlands Zukunft angeht, fest an sich riss, hat Putin die Aufgabe derer vereinfacht, die versuchen, das Land zu verstehen. In Wirklichkeit wird sein Handeln von einem einzigen Ziel geleitet, und das besteht nicht aus den Großmachtambitionen, von denen normalerweise angenommen wird, dass sie Putins Handeln bestimmen. | News-Commentary | لقد سهل بوتين مهمة اولئك الذين يسعون لفهم لروسيا عن طريق وضع نفسه بشكل حازم في مقعد القياده فيما يتعلق بمستقبل روسيا وفي واقع الامر فإن اعماله تسترشد بهدف وحيد وهو ليس الطموح الامبريالي والذي عادة ما يعتقد انه يحدد افعال بوتين وعوضا عن ذلك فإن كل سياسة هي في واقع الامر سياسة تتبع هدف بوتين الأسمى وهو حكم روسيا طيلة فترة حياته. |
in der Tat gilt es, die Menschenrechte bei der gesamten Tätigkeit der Vereinten Nationen durchgängig in die Entscheidungsprozesse und Erörterungen einzubeziehen. | UN | وفي واقع الأمر، لا بد من إدراج حقوق الإنسان في عملية اتخاذ القرارات وفي المناقشات التي تجرى على نطاق أعمال المنظمة برمتها. |
Das ist in der Tat sein Daseinsgrund. | UN | وفي واقع الأمر هذا هو سبب وجودها. |