• Wirksame Präventivmaßnahmen der Vereinten Nationen erfordern den anhaltenden politischen Willen der Mitgliedstaaten. | UN | • يقتضي قيام الأمم المتحدة بإجرائات وقائية فعالة توفر الإرادة السياسية الثابتة لدى الدول الأعضاء. |
Darüber hinaus ist in vielen Situationen, in denen die Vereinten Nationen oder andere Organisationen im Stillen Präventivmaßnahmen ergreifen, der Erfolg von ihrer Diskretion abhängig. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي الأوضاع الكثيرة التي تضطلع فيها الأمم المتحدة أو الوكالات الأخرى بأعمال وقائية هادئة، يتوقف النجاح على الفطنة والتكتم. |
Und wir können hingehen und versuchen, dort vorbeugende Maßnahmen durchzuführen. | TED | كما يمكننا أن نذهب هناك و أن نجرب القيام بتدابير وقائية استباقية |
Wir müssen ihrem Präventivschlag zuvorkommen, mit einem präventiven Präventivschlag. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى استباق إضرابهم وقائية مع ضربة استباقية وقائية. |
In diesem Zusammenhang möchte ich die regulären Programme der Entwicklungs- und der humanitären Hilfe klar von anderen Programmen abgrenzen, die als Präventiv- oder Friedenskonsolidierungsmaßnahmen in Reaktion auf Probleme durchgeführt werden, die zum Ausbruch oder zum Wiederaufflammen gewaltsamer Konflikte führen könnten. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبيِّن أن ثمة سمة فارقة وواضحة تميز البرامج العادية المنفذة في مجالي التنمية وتقديم المساعدة الإنسانية، عن تلك البرامج التي تنفذ باعتبارها مواجهة وقائية أو مواجهة في مجال بناء السلام للمشاكل التي يمكن أن تؤدي إلى اندلاع صراع عنيف أو تكراره. |
Ungeachtet dessen, dass sich der Erfolg eines vorbeugenden Einsatzes definitionsgemäß nur schwer präzise messen lässt, liegt es auf der Hand, dass es Situationen gibt, in denen ein vorbeugender Friedenssicherungseinsatz Menschenleben retten und die Stabilität fördern kann. | UN | ولكن رغم أن من العسير قياس النجاح في أي بعثة وقائية على وجه الدقة فإن من الواضح أنه توجد حالات يؤدي فيها الانتشار الوقائي لعملية حفظ السلام إلى إنقاذ بعض الأرواح وتحقيق الاستقرار. |
Wenn wir Krieg gegen die Besucher führen, wenn wir präventiv zuschlagen, dann dürfen wir uns keine Fehler erlauben. | Open Subtitles | إن قمنا بشنّ حربٍ على الزائرين إن وجهنا لهم ضرباتٍ وقائية |
in Anbetracht dessen, dass es auf Grund technologischer Entwicklungen und internationaler Zusammenarbeit möglich geworden ist, das El-Niño-Phänomen besser vorherzusagen und Präventivmaßnahmen zur Verringerung seiner schädlichen Auswirkungen zu ergreifen, | UN | وإذ تلاحظ أن التطورات التكنولوجية والتعاون الدولي قد عززا القدرة على التنبؤ بظاهرة إلنينيو، وبالتالي إمكانات اتخاذ إجراءات وقائية للتخفيف من آثارها السلبية، |
Aus den weittragenden, vom Sicherheitsrat verabschiedeten Erklärungen seines Präsidenten ging die breite Entschlossenheit der Mitgliedstaaten hervor, die Kapazität der Vereinten Nationen für wirksame Präventivmaßnahmen zu verbessern. | UN | كما أظهرت البيانات الرئاسية البعيدة الأثر التي اعتمدها مجلس الأمن الالتزام العام من جانب الدول الأعضاء بتحسين قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات وقائية فعّالة. |
Insgesamt gesehen verfügt das System der Vereinten Nationen über eine beträchtliche Kapazität für Präventivmaßnahmen. | UN | 64 - وإذا أخذنا منظومة الأمم المتحدة ككل، فإن القدرة على اتخاذ إجراءات وقائية هي قدرة شاملة. |
Der Sicherheitsrat hebt hervor, wie wichtig vorbeugende Einsätze in bewaffneten Konflikten sind, und bekundet erneut seine Bereitschaft, mit Zustimmung des jeweiligen Gaststaates die Entsendung vorbeugender Missionen in Erwägung zu ziehen, wenn die Umstände es rechtfertigen. | UN | “ويؤكد مجلس الأمن أهمية الانتشار الوقائي في الصراعات المسلحة ويكرر الإعراب عن استعداد للنظر في إيفاد بعثات وقائية في الظروف الملائمة بموافقة البلدان المضيفة. |
Außerdem lege ich dem Rat eindringlich nahe, die Organisationen der Vereinten Nationen aufzufordern, in Situationen, in denen die Gefahr einer humanitären Krise besteht, vorbeugende Schutz- und Hilfsmaßnahmen durchzuführen, und sie dabei zu unterstützen. | UN | وأحث أيضا مجلس الأمن على أن يطلب ويؤيد اضطلاع وكالات الأمم المتحدة بأنشطة وقائية لتوفير الحماية وتقديم المساعدة في أي حالة تنطوي على احتمالات اندلاع أزمة إنسانية. |
29. stellt fest, dass der Sicherheitsrat bereit ist, im Rahmen der Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen vorbeugende Einsätze mit der Zustimmung und Kooperation der betroffenen Mitgliedstaaten zu erwägen; | UN | 29 - تلاحظ استعداد مجلس الأمن لأن ينظر، في سياق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، في نشر قوات وقائية بموافقة الدول الأعضاء المعنية وبالتعاون معها؛ |
Wenn wir herausfinden können, wo der Angriff passiert, können wir einen Präventivschlag gegen Grodd starten. | Open Subtitles | إذا كنا مجرد معرفة أين هذا الهجوم يحدث، يمكننا توجيه ضربة وقائية ضد Grodd. |
Der Exekutivausschuss für humanitäre Angelegenheiten ist das geeignete Organ für die Prüfung von Präventiv- und Bereitschaftsmaßnahmen humanitärer Art, während entwicklungsbezogene Präventivmaßnahmen naturgemäß in den Zuständigkeitsbereich der Entwicklungsgruppe der Vereinten Nationen (UNDG) fallen. | UN | واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية هي الجهة الملائمة للنظر في ما يمكن اتخاذه من تدابير وقائية وتدابير للتأهب تكون ذات طابع إنساني، في حين تظل التدابير الوقائية ذات الطابع الإنمائي من الاختصاص الطبيعي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Zur Unterstützung der regionalen, subregionalen und nationalen Bemühungen um die Ausarbeitung vorbeugender Strategien wurden verschiedene Initiativen eingeleitet. Die von der Generalversammlung am 3. | UN | وتم إطلاق عدد من المبادرات دعما للجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية المبذولة لوضع استراتيجيات وقائية. |
Darüber hinaus müssen wir allen diesen Bedrohungen früh genug und mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln präventiv begegnen. | UN | ويجب علينا، علاوة على ذلك، أن نواجه كل التهديدات عن طريق اتخاذ إجراءات وقائية وأن نتصرف في مرحلة مبكرة كافية باستخدام الأدوات المتوفرة بنطاقها الكامل. |
11. betont, dass das Bestehen eines Marktes bekämpft werden muss, der gegen Kinder verübte kriminelle Praktiken dieser Art fördert, so auch durch Vorbeugungs- und Durchsetzungsmaßnahmen gegen die Kunden oder gegen diejenigen Personen, die Kinder sexuell ausbeuten oder missbrauchen; | UN | 11 - تؤكد على ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات الإجرامية المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك عن طريق تدابير وقائية وذات قوة تنفيذية تستهدف العملاء أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال أو يعتدون عليهم جنسيا؛ |
daran erinnernd, dass der Kampf gegen alle Erscheinungsformen der Korruption starke Institutionen auf allen Ebenen, einschließlich der lokalen Ebene, erfordert, die in der Lage sind, effiziente Präventions- und Strafverfolgungsmaßnahmen im Einklang mit dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen Korruption, insbesondere den Kapiteln II und III, zu ergreifen, | UN | وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث، |
Der Sicherheitsrat hat betont, wie wichtig und notwendig es ist, auf die tieferen Ursachen der Konflikte einzugehen und langfristig wirksame Präventionsstrategien zu verfolgen. | UN | 9 - وقد أكد مجلس الأمن على أهمية مواجهة الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى اتباع استراتيجيات وقائية فعالة على المدى البعيد. |
Hätten Sie sie in Schutzhaft gegeben, wie es sein sollte... hätte sich unser Gespräch erübrigt. | Open Subtitles | ربما لو كنت قد وضعتهما في رعاية وقائية كما كان يجب عليك أن تفعل، لما كنا سنتناقش بهذا |
Es ist nur eine Vorsichtsmaßnahme. Es ist schrecklich warm hier drin. | Open Subtitles | إنها مجرد قياسات وقائية الجو هنا حار إلى أبعد الحدود |
Angies Sorgen weckten ihren Beschützerinstinkt. | Open Subtitles | مخاوف "آنجي" جعلتها وقائية أكثر |
Ihr wisst schon, dass ihr ein paar Vorsichtsmaßnahmen hättet treffen können, bevor ihr euch kurz miteinander vergnügt habt? | Open Subtitles | ..أنت تَعْرفُ، بالطبع أن هناك وسائل وقائية كان يُمكنُك أنْ تَأْخذَها قبل لحظات اللذة القليلة التي تَمتّعتَ بها |
Wäre nur ein Bruchteil dieser Summe in die Prävention investiert worden, hätten sicherlich Menschenleben gerettet und Gelder eingespart werden können. | UN | ولا ريب أن استثمار جزء يسير من ذلك المبلغ في اتخاذ تدابير وقائية كان كفيلا بأن ينقذ أرواحا ويوفر أموالا على السواء. |