"وكبار السن" - Traduction Arabe en Allemand

    • älteren Menschen
        
    • ältere Menschen
        
    • und Alte
        
    • und ältere
        
    Zu diesem Zweck müssen wir mit den örtlichen Behörden, mit der Zivilgesellschaft, namentlich den nichtstaatlichen Organisationen, mit dem Privatsektor, Ehrenamtlichen und Freiwilligenorganisationen, den älteren Menschen selbst, Seniorenverbänden und Organisationen für ältere Menschen sowie mit den Familien und Gemeinschaften zusammenarbeiten. UN ولهذه الغاية علينا أن نعمل مع السلطات المحلية والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والمتطوعين والمنظمات التطوعية، وكبار السن أنفسهم والجمعيات العاملة من أجل كبار السن وجمعيات كبار السن، فضلا عن الأسر والمجتمعات المحلية.
    3. erklärt erneut, dass alle Staaten und Parteien bewaffneter Konflikte verpflichtet sind, Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht zu schützen, und bittet die Staaten, eine Kultur des Schutzes zu fördern, unter Berücksichtigung der besonderen Bedürfnisse von Frauen, Kindern, älteren Menschen und Menschen mit Behinderungen; UN 3 - تؤكد من جديد أهمية التزام جميع الدول والأطراف في الصراع المسلح بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى تعزيز ثقافة الحماية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وكبار السن والمعوقين؛
    15. erklärt erneut, dass alle Staaten und Parteien bewaffneter Konflikte verpflichtet sind, Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht zu schützen, und bittet die Staaten, eine Kultur des Schutzes zu fördern, unter Berücksichtigung der besonderen Bedürfnisse von Frauen, Kindern, älteren Menschen und Menschen mit Behinderungen; UN 15 - تؤكد من جديد أهمية التزام جميع الدول والأطراف في الصراع المسلح بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى تعزيز ثقافة الحماية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وكبار السن والمعوقين؛
    Wissenschaftler melden, dass die Luft in Springfield... nur noch für Kinder und ältere Menschen gefährlich ist. Open Subtitles ومنالأخبارالبيئية.. العلماءأعلنواأن هواءسبرنغفيلد.. أصبح الآن خطراً فقط على الأطفال وكبار السن
    zutiefst beklagend, dass mehr und mehr unschuldige Menschen, darunter auch Frauen, Kinder und ältere Menschen, von Terroristen im Zuge wahlloser und willkürlicher Gewalt- und Terrorhandlungen, die unter keinerlei Umständen gerechtfertigt werden können, getötet, massakriert und verstümmelt werden, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال وكبار السن الذين يتعرضون للقتل أو الذبح أو الإعاقة على أيدي الإرهابيين في أعمال عنف وإرهاب جزافية وعشوائية بشكل لا يمكن تبريره تحت أي ظروف،
    Es ist bekannt, dass wir nur auf Hitlerjugend und Alte Männer stoßen werden. Open Subtitles موافقة الجنرال على أن العدو سوف تتكون من شباب هتلر وكبار السن
    9. betont, dass die Mitglieder des Fachausschusses, die in persönlicher Eigenschaft tätig sein werden, auf der Grundlage der geografischen Ausgewogenheit ausgewählt werden und multidisziplinäre Perspektiven einbringen sollen, namentlich die Perspektiven der Forschungseinrichtungen, der nichtstaatlichen Organisationen, die sich mit der Frage des Altern befassen, des Privatsektors und der älteren Menschen selbst; UN 9 - تؤكد أنه يتعين على اللجنة التقنية أن تكفل في تكوينها التوازن الجغرافي المناسب بين أعضائها الذين سيعملون بصفتهم الشخصية، وإدراج معلومات أساسية متعددة التخصصات، تشمل منظورات من المؤسسات البحثية والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الشيخوخة والقطاع الخاص وكبار السن أنفسهم؛
    i) die Erleichterung der Partnerschaft zwischen allen Ebenen der Regierung, der Zivilgesellschaft, dem Privatsektor und den älteren Menschen selbst bei der Umsetzung des Internationalen Aktionsplans in konkrete Maßnahmen; UN (ط) تيسير بناء الشراكات بين جميع مستويات الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص وكبار السن أنفسهم من أجل ترجمة خطة العمل الدولية إلى إجراءات عملية؛
    d) sicherstellen, dass die besonderen Bedürfnisse älterer Frauen, der Hochbetagten, der älteren Menschen mit Behinderungen und der allein lebenden älteren Menschen in Armutsbeseitigungsstrategien und in den Programmen zu ihrer Umsetzung ausdrücklich berücksichtigt werden; UN (د) مراعاة تلبية الاحتياجات الخاصة لكبيرات السن والطاعنين في السن وكبار السن المعاقين والأشخاص الذين يعيشون بمفردهم في استراتيجيات القضاء على الفقر وبرامج تنفيذها؛
    12. erklärt erneut, dass alle Staaten und Parteien bewaffneter Konflikte verpflichtet sind, Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht zu schützen, und bittet die Staaten, eine Kultur des Schutzes zu fördern, unter Berücksichtigung der besonderen Bedürfnisse von Frauen, Kindern, älteren Menschen und Menschen mit Behinderungen; UN 12 - تؤكد من جديد أهمية التزام جميع الدول والأطراف في الصراع المسلح بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي، وتدعو الدول إلى تعزيز ثقافة الحماية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وكبار السن والمعوقين؛
    ältere Menschen mit Behinderungen tragen ebenfalls ein größeres Armutsrisiko als nichtbehinderte ältere Menschen, zum Teil auf Grund von Diskriminierung am Arbeitsplatz, auch durch den Arbeitgeber, sowie eine nicht behindertengerechte Ausstattung ihres Arbeitsplatzes. UN 47 - وكبار السن المعاقون كذلك أكثر تعرضا للفقر من كبار السن غير المعاقين، لأسباب منها التمييز في مكان العمل، بما في ذلك التمييز من جانب أصحاب العمل وعدم وجود ترتيبات في مكان العمل لتلبية احتياجاتهم.
    Dieser Trend ist besonders bedeutsam, denn in komplexen Notsituationen sind die am schwersten von Konflikten betroffenen Zivilpersonen - einschließlich fast 80 Prozent aller Binnenvertriebenen und Flüchtlinge weltweit - Frauen, Kinder und ältere Menschen, während junge Männer den größten Teil der Kombattanten ausmachen. UN 95 - وهذا الاتجاه يكتسي أهمية خاصة إذ أن الشباب يمثلون معظم المقاتلين، في حالات الطوارئ المعقدة، في حين أن الأشخاص المدنيين الأكثر تأثرا بالصراعات - ومنهم حوالي 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخليا في جميع أنحاء العالم - هم النساء والأطفال وكبار السن.
    Partnerschaften zwischen der Regierung, der Zivilgesellschaft, einschließlich nichtstaatlicher und gemeindenaher Organisationen, und dem Privatsektor stellen einen wertvollen Beitrag zu den Leistungen und zur Versorgung für ältere Menschen dar. UN 94 - والالتزام بتعزيز السياسات والبرامج من أجل بناء مجتمعات شاملة ومتماسكة للجميع - النساء والرجال والأطفال والشباب وكبار السن - أمر ضروري .
    Während manche zweifellos vom Krieg profitieren und ein höchst eigennütziges Interesse an seiner Fortführung haben, sind es in der Regel die schwächsten Mitglieder der Gesellschaft - Zivilpersonen, Frauen, Kinder, ältere Menschen, Behinderte, Vertriebene und Flüchtlinge - die am meisten leiden und auf die Unterstützung humanitärer und anderer Akteure angewiesen sind, um zu überleben. UN وبالرغم من أن البعض يستفيدون دون شك من العمليات القتالية ولهم مصالح وثيقة الارتباط باستمرارها، إلا أن الشريحة الأضعف من أفراد المجتمعات - وهم المدنيون والنساء والأطفال وكبار السن والمعوقون والمشردون واللاجئون - هم الأشد معاناة بصفة عامة، وهم الذين يعتمدون على دعم الناشطين في المجالات الإنسانية والمجالات الأخرى من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Viele Frauen und Kinder und Alte Leute starben in Cao Ben. Open Subtitles الكثير من النساء والأطفال وكبار السن ماتوا في تشاو بانج
    Auch viele Frauen und Alte Männer sind umgekommen. Open Subtitles والعديد من النساء وكبار السن هلكوا أيضا.
    Trotzdem werden beschuldigte Hexen, meist Frauen, Kinder und ältere Personen, regelmäßig attackiert, verbannt und ermordet. TED ومع ذلك فالسحرة المزعومون، خاصة النساء، الأطفال وكبار السن لا يزالون يتعرضون للهجوم والنفي والقتل بشكل روتيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus