"وكما أظهرت" - Traduction Arabe en Allemand

    • Wie die
        
    • gezeigt
        
    Mittelfristig sind viele Spannungen und Krisen absehbar, zu deren Lösung die US-Führung wahrscheinlich nicht viel beitragen kann. Wie die Ereignisse der letzten beiden Wochen in Ägypten nur zu deutlich gezeigt haben, ist das arabische Erwachen in vielen Ländern noch in den Kinderschuhen. News-Commentary وفي الأمد المتوسط، فإن العالم زاخر بالتوترات والأزمات المحتملة التي من المرجح أن تكون زعامة الولايات المتحدة لا غنى عنها في حلها. وكما أظهرت الأحداث على مدى الأسبوعين الماضيين في مصر بشكل بالغ الوضوح، فإن الصحوة العربية لا تزال في فصلها الأول في العديد من البلدان.
    Wie die vergangenen Monate gezeigt haben, wird er einen Kompromiss mit dem Westen nur in Erwägung ziehen, wenn er die Sicherheit verliert, dass im Inland alles unter Kontrolle ist. Es ist wie bei einer Schaukel: Chameneis Schwäche im Inland verändert das Gleichgewicht der iranischen Außenpolitik. News-Commentary إن السياسة الخارجية التي ينتهجها خامنئي الآن أصبحت خاضعة تماماً للكيفية التي قد يتطور عليها الموقف الداخلي في إيران. وكما أظهرت الأشهر الأخيرة، فمن غير المرجح أن يفكر خامنئي في التسوية مع الغرب إلا إذا خسر يقينه بأن كل شيء تحت السيطرة داخلياً. والأمر أشبه بالأرجوحة: حيث يعمل ضعف خامنئي داخلياً على تغيير موازين السياسة الخارجية الإيرانية.
    Wie die anhaltende Krise in der Ukraine erneut gezeigt hat, bleiben ehemalige Sowjetrepubliken, die versuchen, ohne die Zustimmung des Kreml geopolitische Entscheidungen zu treffen, nicht lang intakt. In Georgien sind die abtrünnigen Regionen von Abchasien und Südossetien seit der Anerkennung durch Russland im Jahre 2008 de facto unabhängig. News-Commentary وكما أظهرت الأزمة الحالية في أوكرانيا مرة أخرى، فإن جمهوريات الاتحاد السوفييتي السابقة التي تحاول اتخاذ قرارات جيوسياسية من دون موافقة الكرملين لا تبقى سالمة لفترة طويلة. ففي جورجيا، حصل الإقليمان الانفصاليان أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية على الاستقلال بحكم الأمر الواقع منذ حصولهما على الاعتراف الروسي في عام 2008. واليوم أصبحت احتمالات عودتهما أبعد من أي وقت مضى.
    Schließlich müssen die Staats- und Regierungschefs der Welt engere Formen der internationalen Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Kernsicherheit finden. Tschernobyl und Fukushima haben gezeigt, dass die Schwächen im Sicherheitssystem der Atomkraftwerke eines Landes tiefgreifende Folgen für den Rest der Welt haben können. News-Commentary وأخيرا، يتعين على زعماء العالم أن يسعوا إلى إقامة أشكال وثيقة من التعاون الدولي في مجال الأمن النووي. وكما أظهرت كارثتا تشرنوبل وفوكوشيما، فإن نقاط الضعف التي تعيب السلامة النووية في أي بلد من الممكن أن تخلف عواقب وخيمة على بقية العالم. وبوسعنا أن نقول نفس الشيء عن المخاطر الأمنية النووية.
    Doch ist die Beziehung nicht vollständig verschwunden. Wie die aktuelle Krise eindeutig zeigt, führt zu viel Geld früher oder später zu Exzessen, wenn nicht bei der Inflation der Verbraucherpreise, dann bei der Inflation der Anlagenpreise und beim Verschwinden der Risikoprämie. News-Commentary لا شك أن استهداف المعروض من النقود لا يخلو من العيوب. فقد عمل الإبداع المالي على إضعاف العلاقة بين نمو النقود والتضخم، على سبيل المثال. ولكن هذه العلاقة لم تنقطع تماماً. وكما أظهرت الأزمة الحالية بوضوح، فإن توفر كميات أضخم مما ينبغي من النقود لابد وأن يؤدي إن آجلاً أو عاجلاً إلى تجاوزات، إن لم يكن في تضخم أسعار المستهلك، ففي تضخم أسعار الأصول، فضلاً عن اختفاء علاوة المجازفة.
    Und Wie die Erfahrung zeigt, können Deutschland und Frankreich wirklich etwas bewirken, wenn sie zusammenarbeiten. Die Pisani-Ferry-Enderlein-Initiative steht für die Kraft dieser Beziehung – und könnte Europa mit ausreichender Unterstützung durch die Politik neu beleben. News-Commentary إن تراجع الثقة مشكلة تخص منطقة اليورو بالكامل، ولكن العلاقات الفرنسية الألمانية تكمن في صميمها. وكما أظهرت التجربة فإن ألمانيا وفرنسا بوسعهما التأثير بشكل كبير عندما يعملان معا. والواقع أن قوة هذه العلاقة هي التي تمثلها مبادرة بيساني فيري/إندرلاين على وجه التحديد ــ وهي القادرة، في ظل الدعم السياسي الكافي، على منح أوروبا حياة جديدة.
    Trotzdem hoffen die einfachen Nigerianer, dass im Zuge der Präsidentschaftswahlen in dieser Woche sowie bei den Gouverneurs- und Staatsversammlungswahlen am 26. April Politiker ins Amt kommen, die sich diesen Aufgaben endlich stellen. Wie die Parlamentswahlen gezeigt haben, ist es Zeit, dass die Nigerianer die Früchte der Demokratie ernten: eine Regierung, die ihre Interessen widerspiegelt und sich um ihre Forderungen kümmert. News-Commentary ولكن على الرغم من كل هذا فإن النيجيريين العاديين يتمنون لو تنتهي الانتخابات الرئاسية هذا الأسبوع، وانتخابات حكام الولايات ومجالسها في السادس والعشرين من إبريل/نيسان، إلى اختيار ساسة قادرين أخيراً على التصدي لمثل هذه التحديات. وكما أظهرت الانتخابات البرلمانية، فقد حان الوقت لكي يجني أهل نيجيريا ثمار الديمقراطية: حكومة تعكس مصالحهم وتستجيب لمطالبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus