"وكما هو الحال في" - Traduction Arabe en Allemand

    • wie
        
    Sie lehrten mich auch, dass sie wie die Einwanderergemeinden beiderseits der Grenze Konflikte als kreatives Werkzeug nutzten, denn sie mussten einen Prozess entwickeln, der es ihnen ermöglichte, Ressourcen und die Stadtpolitik neu zu organisieren. TED لقد علموني أيضاً أنه وكما هو الحال في المجتمعات المهاجرة على جانبي الحدود، استخدموا الصراع نفسه كأداة إبداعية، لأنه كان عليهم إنتاج عملية قد مكنتهم من إعادة ترتيب موارد وسياسات المدينة.
    Ähnlich wie bei Computerprogrammen können wir verschiedene Abläufe in die DNA von Bakterien schreiben. TED وكما هو الحال في كتابة برنامج، فإن بإمكاننا طباعة وكتابة الحمض النووي بألغوريثمات وبرامج مختلفة داخل البكتيريا.
    Auf jeden Fall ist es Zeit für Änderungen bei der Fed. Und wie so häufig im Finanzsektor ist der Ort, an dem man den Anfang machen sollte, New York. News-Commentary على اية حال فلقد حان الوقت التغيير في الاحتياطي الفيدرالي وكما هو الحال في الامور الماليه فإن نقطة البداية هي نيويورك.
    Und letzendlich geht es um Unterhaltung, wie in seinem Hauptquartier für den Cirque du Soleil in Orlando, Florida, wo man dazu aufgefordert wird, ein griechisches Theater zu betreten, unter das Zelt zu blicken und die magische Welt des Cirque du Soleil zu entdecken. TED وأخيرا، ولكن عن الترفيه ، وكما هو الحال في مقر إقامته لسيرك دو سولي، اورلاندو، فلوريدا، حيث يطلب منك إدخال المسرح اليوناني، النظر تحت الخيمة والإنضمام إلى العالم السحري من سيرك دو سوليه.
    Das kann alles standardisiert werden, und die Leute können dann die Wände gestalten. wie beim Auto können Sensoren menschliche Aktivitäten aufspüren. Wenn mal ein Baby oder ein kleines Tier im Weg sind, ist das auch kein Problem. TED نعتقد بأن كل هذا يمكن جعله قياسيا، وبعد ذلك يقوم الناس بتخصيص الأشياء التي تدخل في الحائط، وكما هو الحال في السيارات، يمكننا دمج جميع أشكال التحسس للتنبه إلى نشاط البشر، فإذا كان هنالك طفل أو كلب صغير في الطريق، فلن يكون لديك مشكلة.
    Und es gibt sehr illegale Tricks, etwas reinschmuggeln, reinschmuggeln lassen, Drogen, Pornos, Handys, und so wie draußen gibt's einen Risikoaufschlag. Je riskanter also das Geschäft, desto profitabler kann es potenziell sein. TED وهناك الكثير من الأنشطة الغير قانونية حيث تقوم بالتّهريب، تهريب المخدرات والمواد الإباحية، الهواتف اللمحموله، وكما هو الحال في العالم الخارجي، هناك مكافأة مقايضة المخاطر، كلّما زادت خطورة عمل المؤسّسة، كلّما يزيد احتمالها في الحصول على أكثر ربح.
    Ich meine damit, einer unserer Partner war bei Van Jones beim Projekt «Bücher statt Gitter», sie haben es geschafft, mit ihrem Material das Jugendstrafsystem in Kalifornien zu verändern. Es werden jetzt viel humanere Methoden geprüft, wie man mit Kindern und Jugendlichen im Strafvollzug umgehen sollte. Vorneweg, das ist bedenklich, TED وهذه بداية مشكوك فيها، وكما هو الحال في قصة السيد موراليس، هناك في قارعة الطريق، عذراً ، السيد غابريال، هل تمانع لو قمنا بتأجيل تنفيذ حكم إعدامك قليلاً؟ لا، ليست مشكلة على الإطلاق، خذوا وقتكم. لكن هذا بالتأكيد، بغض النظر عن من هو الشخص، بغض النظر عن ماذا فعل، هذا وحشي وعقاب ليس إعتيادياً.
    wie in der Zentralafrikanischen Republik verfolgen wir in Guinea-Bissau und in Liberia, wo ebenfalls Friedenskonsolidierungsbüros der Vereinten Nationen eingerichtet wurden, das Ziel, nicht nur die unmittelbaren Herausforderungen der Stabilisierung nach einem Konflikt zu bewältigen, sondern auch langfristig einen tragfähigen Frieden zu fördern. UN 89 - وكما هو الحال في جمهورية أفريقيا الوسطى، فإن هدفنا في غينيا - بيساو وليبيريا - اللتين يوجد بكل منهما مكتب للأمم المتحدة لبناء السلام - ليس مجرد مواجهة التحديات المباشرة التي تواجه تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع، وإنما كذلك تعزيز السلام الدائم على المدى الطويل.
    TOKIO – Während die Welt die Zusammenkunft der Kardinäle in Rom dabei beobachtet, wie sie einen Nachfolger für Papst Benedikt XVI. wählen, ist in Tokio ein ähnliches Konklave zur Ernennung des nächsten Gouverneurs der Bank of Japan (BOJ) im Gange. Und ebenso wie die Beratungen im Vatikan baut der Entscheidungsprozess in Japan nicht auf Grundsatzdebatten auf, sondern auf Politik. News-Commentary طوكيو-بينما يركز العالم على تجمع الكرادلة في روما لاختيار خليفة البابا بينديكتوس السادس عشر فإن اجتماعات مماثلة تعقد حاليا في طوكيو لاختيار المحافظ القادم لبنك اليابان وكما هو الحال في مداولات الفاتيكان فإن السياسة وليس النقاش العام المتعلق بالافكار هي التي تحدد عملية اتخاذ القرار في اليابان .
    Eine solche Hilfe kann neben den traditionellen Programmen für politische Führung auch die Unterstützung einer wirksamen Wirtschaftsführung umfassen, wie es gegenwärtig in Liberia geschieht, wo die Nationale Übergangsregierung und die internationalen Partner Liberias im September 2005 ein innovatives Hilfsprogramm für Regierungs- und Wirtschaftsführung unterzeichneten. UN وكما هو الحال في الوقت الراهن بالنسبة لليبريا، حيث وُقّع في أيلول/سبتمبر 2005 اتفاق بين الحكومة الانتقالية الوطنية والشركاء الدوليين لليبريا بشأن برنامج مبتكر للمساعدة في شؤون الحكم وإدارة الاقتصاد، يمكن أن تمتد تلك المساعدة بحيث تشمل دعم الإدارة الاقتصادية الفعالة بالإضافة إلى تنفيذ البرامج التقليدية المتعلقة بالإدارة السياسية.
    wie bei ihrer kürzlich verabschiedeten Resolution über Tätigkeiten zu Gunsten einer Kultur des Friedens geschehen, könnte die Generalversammlung bei einer Reihe von Punkten, die derzeit auf ihrer Tagesordnung stehen, wie etwa Abrüstung, Menschenrechte, humanitäre Hilfe, Demokratisierung, Umweltschäden, Terrorismus, Aids und Völkerrecht, jeweils auch den Aspekt der Konfliktverhütung behandeln. UN وكما هو الحال في قرارها الأخير المتعلقة بأنشطة ثقافة السلام، تستطيع الجمعية العامة أن تعالج البُـعد المتعلق بمنع نشوب الصراعات في عدد من البنود المدرجة في جدول أعمالها الحالي، مثل نزع السلاح، وحقوق الإنسان، والمساعدة الإنسانية، وإحلال الديمقراطية، وتدهور البيئة، والإرهاب، ومتلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب (الإيدز) والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus