- Und, weil wir nur nachts fahren, können wir wirklich die Ampelschaltung abpassen. | Open Subtitles | ولأننا نقود السيارة فيالمساءفقط.. تمكنا من معرفة توقيت إشارات المرور ، انظر |
und weil wir den Kunststoff nicht in Moleküle aufschlüsseln und nicht neu kombinieren, benutzen wir eine Bergbau-Methode, um das Material zu gewinnen. | TED | ولأننا لن نقوم بتفكيك البلاستيك إلى جزيئات ونعيد تركيبها سنستخدم نهج التنقيب لإستخراج المواد |
und weil wir das Falten am Computer machen, sind wir vollkommen frei von physikalischen Beschränkungen. | TED | ولأننا نقوم بالطي على الحاسوب، نحن متحررون تماما من أي قيود مادية. |
Und da wir ein wenig Vertrauen aufgebaut hatten, glaubten wir an die Aufrichtigkeit der anderen. | TED | ولأننا اكتسبنا بعضاً من الثقة فيما بيننا كن نؤمن بحسن نية الطرف الآخر |
da wir nicht der Arzneimittelindustrie angehören, hatten wir gewisse Möglichkeiten und Freiheiten, die die Industrie nicht hat. | TED | ولأننا لسنا شركة أدوية، يمكننا القيام بأمورٍ معينة، ونتمتع بمرونة معينة، لا تتمتع بها مصانع الأدوية المختصة. |
weil wir den Luxus der Zeit hatten, konnten wir Tiere wie Haie und Zackenbarsche in noch nie vorher gesehenen Gruppierungen studieren. | TED | ولأننا كنا نملك متسعًا من الوقت، تمكننا من دراسة حيوانات كالقرش والهامور في تجمعات لم نرها أبدًا من قبل. |
Wir werden gewinnen, weil wir Träume haben, und weil wir bereit sind, für diese Träume einzutreten." | TED | سنفوز لأن لدينا أحلام ولأننا على استعداد للدفاع عن تلك الأحلام |
und weil wir diese erklären können, heißen sie deklarative Erinnerungen. | TED | ولأننا نستطيع أن نقر ونعترف بهذه الذكريات، فإننا نطلق عليها الذاكرة التقريرية. |
und weil wir unsere Mädchen-Zellen unterdrückt haben, und unsere Mädchen-heit, spüren wir nicht was geschieht. | TED | ولأننا قمعنا الخلايا الأنثوية بداخلنا و نفينا إنتمائنا الداخلي للفتيات فإننا لا نشعر بما يجري حولنا |
und weil wir diese Arbeit zur Zeit des finanziellen Zusammenbruchs begannen, zu der Zeit, als die Zwangsvollstreckungen in die Nachrichten kamen, sagten wir, hmmm, vielleicht sollten wir tatsächlich im Finanzbereich beginnen. | TED | ولأننا بدأنا هذا البحث أثناء وقت الإنهيار الاقتصادي، تقريبا الوقت الذي كانت أزمة الرهن العقاري فيه تتصدر الأخبار، قلنا، هممم، ربما ينبغي علينا أن نبدأ فعلا في المجال الاقتصادي. |
Weil es Wasser verschwendet, und weil wir annehmen, daß du es dort tust... | Open Subtitles | فذلك يهدر الماء والكهرباء ولأننا نتوقع منك القيام به هناك |
und weil wir diesem Riesenkonzern und seinen Anwälten die Stirn bieten und sagen: 'Geld machen kann nicht der höchste Grundsatz sein."' | Open Subtitles | هذا عن كل شئ لما حدث. وبسبب أننا أقمنا معركة ولأننا وقفنا ضد هذه الشركة الكبيرة |
Wir befinden uns in einem völlig neuen Territiorium unseres Gehirns... und weil wir in einem völlig neuen Territorium sind, verkabeln wir das Gehirn neu... wir verbinden es buchstäblich wieder zu einem neuen Konzept. | Open Subtitles | نحن في منطقة جديدة كليّة من دماغنا ولأننا في منطقة جديدة تماماً لإننا نعيد تسليك الدماغ |
Und da wir nur eine der Möglichkeiten wählen dürfen, müssen wir auch ihre Opportunitätskosten in Betracht ziehen, oder was wir verlieren, wenn wir die andere Möglichkeit aufgeben. | TED | ولأننا سنختار خياراً واحداً فقط، يجب علينا أن نأخذ بعين الاعتبار تكلفة الفرصة، أو ما سنخسره بالتخلي عن الخيار الثاني. |
Und da wir sie im Voraus sehen können und wissen, dass sie kommt ist meine Argumentation im Wesentlichen, dass wir darin besser gut werden sollten. | TED | ولأننا نستطيع رؤية ومعرفة أنها قادمة، فأن كلامي في الأساس أننا قد نكون جيدين فيها. |
da wir so schlau sind, ist unser Verstand umso dümmer. | TED | لأنه ولأننا أذكياء بما يكفي، فإن مخيلتنا تميل إلى الغباوة. |
Und da wir mittlerweile in Zeiten des Großen Friedens leben, friste ich nun ein Leben voller Entbehrung und Armut. | Open Subtitles | ولأننا في سـلام بين الجميع في هذا الوقت وكان عملي هو جلب المعاناة والفقر الى المكان الذي اذهب اليه |