Es ist kein Wunder, dass jeder denkt, dass es der Welt immer schlechter geht. | TED | ولا عجب بأن الناس تعتقد بأن العالم يتجه إلى الأسوء. |
Vor diesem neuen Hintergrund ist es kein Wunder, dass das Entgeltsystem in dieser Kette nicht funktioniert. | TED | ولا عجب أن جزء تحقيق الدخل من السلسلة لا يعمل ليعطينا هذا السياق الجديد. |
kein Wunder, handelt es sich hier ja um die oppurtunistischste Industrie der Welt | TED | ولا عجب, الصناعة الأكثر إنتهازية في العالم كله. |
kein Wunder, dass sie solch einen enttäuschenden Mann abkriegte. | Open Subtitles | ولا عجب أنها تؤتي ثمارها مع زوج وضيع كما فعلت. |
kein Wunder, dass hier niemand arbeitet. Weißt du, wie du aussiehst? | Open Subtitles | ولا عجب بعدم حصول أحد على وظيفة هنا، فأنتِ تبدين، مُذهلة |
Ist ja auch kein Wunder, bei der ganzen Wiedererweckungsgeschichte und so. | Open Subtitles | ولا عجب , مع مسألة الرجوع من القبر إلي غير ذلك |
Die Mitglieder des SG-1 haben ähnlich suspekte Prioritäten - kein Wunder. | Open Subtitles | وأعضاء إس جي 1 بالمثل مشتبة في أولوياتهم , ولا عجب |
kein Wunder, seit ich hier bin fühle ich mich nicht besonders. | Open Subtitles | ولا عجب اني كنت اشعر مثل افطار كلب من اي وقت مضى منذ ان وصلت الي هنا. |
kein Wunder, dass unser neuer Fonds so viel Zuspruch findet. | Open Subtitles | ولا عجب أن هناك العديد من المشتركين الجدد |
Alfred steht es bis hier, und kein Wunder. | Open Subtitles | ألفريد مُنزعج ومُتعب منهُ ولا عجب في ذلك |
Whoa, kein Wunder, dass die Ratten auf diesen Weg in die Stadt kommen. | Open Subtitles | قف، ذهب ولا عجب الفئران إلى المدينة على هذا من ناحية. |
Daher beruft sich in Frankreich der sozialistische Präsident François Hollande auf Jean-Baptiste Say und argumentiert, dass ein bestehendes Angebot seine eigene Nachfrage schafft, während Marine Le Pen von der rechtsextremen Nationalen Front beifällig Paul Krugman und Joseph Stiglitz zitieren darf. kein Wunder, dass die Wähler aus der Arbeiterschaft sich Le Pens Partei zuwenden. | News-Commentary | وبالتالي ففي فرنسا، يشير الرئيس الاشتراكي فرانسوا هولاند إلى رجل الاقتصاد جان بابتيست ساي، زاعماً أن العرض يخلق الطلب الخاص به، في حين تقتبس مارين لوبان زعيمة الجبهة الوطنية اليمينية المتطرفة من بول كروجمان وجوزيف ستيجليتز بكل استحسان. ولا عجب أن يتحول الناخبون من الطبقة العاملة إلى حزبها. |
kein Wunder, dass ihre Angriffe unerfahren aussehen. | Open Subtitles | ولا عجب أن الهجوم بدأ عديمي الخبرة. |
kein Wunder, ist hier alles größer. | Open Subtitles | ولا عجب أن كل شيء كبير في تكساس |
Und das ist kein Wunder. | TED | ولا عجب في ذلك. |
kein Wunder, dass über die gesamte Eurozone hinweg politische Randbewegungen florieren. Und kein Wunder, dass die Wähler in fast zwei Dritteln der Länder der Eurozone bei den letzten Wahlen die Amtsinhaber abgesetzt haben. | News-Commentary | لا عجب إذن أن تتزايد حدة الاضطرابات الاجتماعية في عدد متزايد من الدول. وليس من المستغرب أن تكتسب الحركات السياسية المتطرفة زخماً متزايداً في مختلف أنحاء منطقة اليورو. ولا عجب أن يطرد الناخبون في ثلثي بلدان منطقة اليورو تقريباً الساسة الحاليين في أحدث انتخابات جرت هناك. |
kein Wunder, dass es ihm besser geht. | Open Subtitles | ولا عجب فى إنه يتحسن |
kein Wunder, ich bin einsam | Open Subtitles | ولا عجب أنا وحيدا |
kein Wunder, dass die verrückt gespielt haben. | Open Subtitles | ولا عجب أنهم كانوا جد مجانين |
kein Wunder, dass ein Superstar wie Busiak mit einem Ersatzspieler wie Ihnen abhängt. | Open Subtitles | ولا عجب أنّ نجماً مثل (بوسياك) عالق مع شخص حقير مثلك. |