Auf Grund eines Ersuchens der Regierung, bei der Verhütung erneuter Gewalttätigkeiten während der neuen Wahlperiode behilflich zu sein, konzentrierten sich die Vereinten Nationen auf die Verbesserung der juristischen Fähigkeiten und der Untersuchungskapazitäten der Wahlbehörden und der Politischen Ombudsperson in Jamaika, Um sie in die Lage zu versetzen, sich mit Einsprüchen und Beschwerden im Zusammenhang mit den Wahlen zu befassen. | UN | ولتلبية طلب الحكومة المساعدة على منع تكرار حوادث العنف خلال الفترة الانتخابية الجديدة، ركزت الأمم المتحدة على تعزيز القدرات القانونية وقدرات التحقيق للسلطات الانتخابية الجامايكية ولأمين المظالم السياسية في جامايكا بما يمكنهم من البت في الطعون والشكاوى الانتخابية. |
Um dieser Nachfrage nachzukommen, mussten Fleischproduzenten bei der Viehzucht extrem problematische Ansätze verfolgen. Damit ihre Tiere schnell Gewicht gewinnen, bekommen sie Getreide zu fressen, anstatt des Grases, das sie normalerweise essen würden - eine Vorgehensweise, die erheblichen Druck auf die Getreideproduktion, auf die natürlichen Ressourcen und auf die Umwelt ausübt. | News-Commentary | ولتلبية هذا الطالب، اضطر منتجو اللحوم إلى تبني نهج شديد الإزعاج لتربية الماشية. فمن أجل ضمان اكتساب الحيوانات للوزن بسرعة، يطعمها منتجو اللحوم الحبوب بدلاً من العشب الذي تستهلكه بشكل طبيعي ــ وهو النهج الذي يشكل مصدراً كبيراً للضغط على إنتاج الحبوب، والموارد الطبيعية، والبيئة. |
Um diese Kriterien zu erfüllen, bedarf es der Einberufung einer Konferenz interessierter Länder, die Aufschluss darüber geben soll, wie sich ein Militärschlag auf Syrien selbst, aber auch regional auswirken würde. Die Aufmerksamkeit, die man der syrischen Frage während des jüngsten Gipfeltreffens der „blockfreien“ Staaten in Teheran zukommen ließ, war eine Farce. | News-Commentary | ولتلبية هذه المعايير فإن الأمر يتطلب توحيد جهود الدول المهتمة من أجل اكتساب قدر أعظم من التبصر بالعواقب الداخلية في سوريا والإقليمية المترتبة على العمل العسكري. والواقع أن الاهتمام المكرس للمسألة السورية أثناء قمة دول "عدم الانحياز" الأخيرة في طهران كان بمثابة محاكاة هزلية لهذه الممارسة. |
1. nimmt Kenntnis von dem Bericht des Generalsekretärs1 und den darin enthaltenen Informationen über die Maßnahmen, die zur Lösung der gesundheitlichen, ökologischen, wirtschaftlichen und humanitären Probleme sowie zur Deckung der Bedürfnisse der Region Semipalatinsk ergriffen wurden; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام(1) والمعلومات الواردة فيه المتعلقة بالتدابير المتخذة لحل المشاكل الصحية والإيكولوجية والاقتصادية والإنسانية ولتلبية احتياجات منطقة سيميبالاتينسك؛ |
1. nimmt Kenntnis von dem Bericht des Generalsekretärs1 und den darin enthaltenen Informationen über die Maßnahmen, die zur Lösung der gesundheitlichen, ökologischen, wirtschaftlichen und humanitären Probleme sowie zur Deckung der Bedürfnisse der Region von Semipalatinsk ergriffen wurden; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام(1) والمعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لحل المشاكل الصحية والإيكولوجية والاقتصادية والإنسانية ولتلبية احتياجات منطقة سيميبالاتينسك؛ |
5. spricht dem Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen ihre Anerkennung aus für die Führungskompetenz, die es unter Beweis gestellt hat, und würdigt das Amt für die kontinuierlichen Bemühungen, die es mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft unternimmt, Um afrikanischen Asylländern Beistand zu leisten und den Flüchtlingen, Rückkehrern und Vertriebenen in Afrika den Schutz und die Hilfe zu gewähren, die sie benötigen; | UN | 5 - تعرب عن تقديرها لما أبدته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خصال قيادية، وتثني على المفوضية لما تبذله من جهود متواصلة، بدعم من المجتمع الدولي، لمساعدة بلدان اللجوء الأفريقية ولتلبية ما يحتاج إليه اللاجئون والعائدون والمشردون في أفريقيا من حماية ومساعدة؛ |
5. spricht dem Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen ihre Anerkennung aus für die Führungskompetenz, die es unter Beweis gestellt hat, und würdigt das Amt für die kontinuierlichen Bemühungen, die es mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft unternimmt, Um afrikanischen Asylländern Beistand zu leisten und den Flüchtlingen, Rückkehrern und Vertriebenen in Afrika den Schutz und die Hilfe zu gewähren, die sie benötigen; | UN | 5 - تعرب عن تقديرها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للدور القيادي الذي تقوم به، وتثني عليها لما تبذله من جهود متواصلة، بدعم من المجتمع الدولي، لمساعدة بلدان اللجوء الأفريقية ولتلبية ما يحتاج إليه اللاجئون والعائدون والمشردون في أفريقيا من حماية ومساعدة؛ |
5. spricht dem Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen ihre Anerkennung aus für die Führungskompetenz, die es unter Beweis gestellt hat, und würdigt das Amt für die kontinuierlichen Bemühungen, die es mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft unternimmt, Um afrikanischen Asylländern Beistand zu leisten und den Flüchtlingen, Rückkehrern und Vertriebenen in Afrika den Schutz und die Hilfe zu gewähren, die sie benötigen; | UN | 5 - تعرب عن تقديرها للدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتثني على المفوضية لما تبذله من جهود متواصلة، بدعم من المجتمع الدولي، لمساعدة بلدان اللجوء الأفريقية ولتلبية ما يحتاج إليه اللاجئون والعائدون والمشردون في أفريقيا من حماية ومساعدة؛ |
Um diesen Bedarf zu befriedigen, werden die Agrarunternehmen in aller Welt versuchen, ihre Fleischproduktion von heute 300 Millionen Tonnen auf 480 Millionen Tonnen im Jahr 2050 zu steigern. Dies führt auf so gut wie jeder Stufe der Wertschöpfungskette (Futtermittel, Produktion, Verarbeitung und Verkauf) zu ernsthaften sozialen und ökologischen Problemen. | News-Commentary | ولتلبية هذا الطلب، سوف تحاول شركات الأعمال الزراعية زيادة إنتاجها من اللحوم من 300 مليون طن اليوم إلى 480 مليون طن بحلول عام 2050، وهو ما من شأنه أن يولد تحديات اجتماعية خطيرة وضغوطاً بيئية في كل مرحلة تقريباً من سلسلة القيمة (المعروض من الأعلاف، والإنتاج، والتجهيز، وبيع التجزئة). |
Um die erwartete Nachfrage für die nächsten 20 Jahre zu decken, muss die globale Nahrungserzeugung Um etwa 50% gesteigert werden. Also benötigen wir nachhaltiges landwirtschaftliches Wachstum, Um das Angebot zu erhöhen und die Preise zu stabilisieren. | News-Commentary | ولتلبية الطلب المتوقع على مدى الأعوام العشرين المقبلة فإن الإمدادات العالمية من الغذاء لابد وأن تزيد بمقدار 50%. لذا فإننا في احتياج إلى النمو القائم على الزراعة حتى نتمكن من زيادة الإمدادات والإبقاء على الأسعار عند مستويات معقولة، والعمل في الوقت نفسه على تحسين دخول المزارعين الفقراء في البلدان النامية. |
1. nimmt Kenntnis von dem Bericht des Generalsekretärs1 und den darin enthaltenen Informationen über die Maßnahmen, die zur Lösung der gesundheitlichen, ökologischen, wirtschaftlichen und humanitären Probleme sowie zur Deckung der Bedürfnisse der Region von Semipalatinsk ergriffen wurden; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام(1) وبالمعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لحل المشاكل الصحية والإيكولوجية والاقتصادية والإنسانية ولتلبية احتياجات منطقة سيميبالاتينسك؛ |