Grenzen enden da wo sie enden, aber auch wo die Fantasie und die Geschichte beginnen. | TED | تعلمت أن الحدود هى في النهايات الفعلية ولكنها أيضاً تقبع حيث المخيلة وتبدأ القصة. |
Das war eine großartige Erfahrung, aber auch schon vier Jahre her. | TED | كانت تلك تجربة رائعة جدا، ولكنها أيضاً كانت منذ أربعة أعوام. |
Meine Großmutter war stark, aber auch liebevoll. | TED | فكانت جدتي صعبةً ، ولكنها أيضاً كانت محبة. |
Das Semikolon bricht Teile auseinander, stellt aber auch Verbindungen her. | TED | الفاصلة المنقوطة تفصل الأشياء، ولكنها أيضاً تبني روابط. |
aber auch seine Anfänge waren klein. | TED | ولكنها أيضاً نمت من أصول متواضعة. |
Diese Künstler erzählen alle davon, was es heißt, Afrikaner zu sein: Geschichten über unsere afrikanische Identität, aber auch Geschichten darüber, wer wir als Afrikaner sind, und Geschichten von unserer komplexen Vergangenheit. | TED | جميع هؤلاء الفنانين لديهم قصص ليروونها عن ما يعنيه أن تكون أفريقياً، قصص تخبركم وتلامس هويتنا الأفريقية، ولكنها أيضاً قصص تخبرنا من نحن كأفارقة، وهي أيضاً قصص تخبرنا عن تاريخنا المعقد. |
aber auch einige unauffällige... | Open Subtitles | ولكنها أيضاً تظهر بعض الامور المثيرة |
Ein Schaf ist ein Schaf, aber auch Fleisch und Wolle. | Open Subtitles | النعجة هي نعجة ولكنها أيضاً لحوم وصوف |
Die Stahlindustrie ist der Designindustrie so weit voraus, wenn man das nutzt, kann man sich sogar Träger und Säulen vorstellen, die in einem einzigen System zusammengerollt sind, was höchst effizient ist, aber auch dekorative und formale Effekte erzeugt, die sehr schön und organisch sind. | TED | صناعة الصلب حتى الآن متقدمة على صناعة التصميم التي إذا قمت بالاستفادة من ذلك يمكنك حتى بالبدء في التفكير في العوارض والأعمدة منضوية جميعاً في نظام واحد وهو ذو كفاءة عالية ، ولكنها أيضاً تنتج آثاراً زخرفية وأثاراً خطيَّة و هي جميلة جداً وعضوية. |
Dasselbe gilt für die überall gepriesene neue bilaterale Vereinbarung zwischen den USA und China, den beiden größten Kohlendioxid-Emittenten der Welt. Angesichts der vorher herrschenden Blockade der Verhandlungen bedeutet dieser Deal einen willkommenen Fortschritt, aber auch er ist nicht mit den für die Erreichung der ehrgeizigen Ziele notwendigen Instrumenten ausgestattet. | News-Commentary | وبوسعنا أن نقول نفس الشيء عن الاتفاق الثنائي الجديد الذي حظي بترويج واسع النطاق بين الولايات المتحدة والصين، الكيانين الأكثر إطلاقاً للانبعاثات الكربونية في العالم. ونظراً للجمود الذي ساد سابقاً فإن هذه الصفقة تشكل تقدماً محمودا؛ ولكنها أيضاً تفتقر إلى الأدوات الكافية لدعم طموحاتها. |
Die unmittelbaren Aufgaben sind profaner, aber auch besser zu bewältigen: Projekte müssen genehmigt, wenig sinnvolle Subventionen müssen abgebaut und mehr Möglichkeiten gefunden werden, um das Leistungsbilanzdefizit zu verringern und seine Finanzierung zu erleichtern. | News-Commentary | والمهام الفورية أكثر بساطة، ولكنها أيضاً أكثر جدولا: التصريح ببدء المشاريع، والحد من سوء تخصيص إعانات الدعم المستهدفة، وإيجاد المزيد من السبل لتضييق عجز الحساب الجاري وتيسير تمويله. وعلى مدى العام الماضي، كانت الحكومة تلاحق هذه الأجندة، والتي بدأت بالفعل تُظهِر بعض النتائج المبكرة. على سبيل المثال، سجل العجز الخارجي تراجعاً حاداً بفضل ارتفاع الصادرات وانخفاض الواردات. |
Sicherlich hat das Scheitern des Friedensprozesses in den Neunzigerjahren, gefolgt von der zweiten Intifada, die Radikalisierung der extremen Kräfte und die Entmutigung der gemäßigten Kräfte in Israel gefördert. Und die Wiederbelebung religiöser Parteien – in einem Land, das von erklärten Säkularisten gegründet wurde – hat einem politisch mächtigeren aber auch nationalistischeren und intoleranten Milieu den Weg frei gemacht. | News-Commentary | من المؤكد أن فشل عملية السلام في التسعينيات، وما أعقب ذلك من اندلاع الانتفاضة الثانية، كان سبباً في تشجيع راديكالية التطرف الإسرائيلي في حين أدى إلى تثبيط همة المعتدلين. وكان إحياء الأحزاب الدينية ـ في الدولة التي أسسها علمانيون راسخون ـ سبباً في إفساح المجال أمام نشوء بيئة أكثر قوة على الصعيد السياسي ولكنها أيضاً أكثر نزوعاً إلى النعرة القومية المتعصبة. |