und erlaubt einem Chirurgen, in seinem eigenen Koordinatensystem zu operieren, aber viele Teilaufgaben in einer Operation | TED | والفكرة أنه يسمح للجراح العمل بشكل مريح في إطاره التنسيقيّ الخاصّ، ولكن العديد من المهام الفرعية في الجراحة |
Am leichtesten lassen sich die Fingerknöchel zum Knacken bringen, aber viele Leute bringen auch Nacken- und Rückenwirbel zum Knacken und sogar ihre Hüften, Handgelenke, Schultern usw. | TED | مفاصل أصابعك الأسهل فرقعة ولكن العديد من الناس أيضًا يفرقعون المفاصل الموجودة بين فقرات الرقبة والظهر وأيضاً أوراكهم والرسغين وأكتافهم وإلى آخره |
(Lachen) Alter als Diagnose. aber viele Leute heute – | TED | (ضحك) فالعمر يُحسب تبعاً لعمر الأمراض ولكن العديد من الاشخاص اليوم |
doch viele Konservative wollen die neue Politik nicht akzeptieren. | Open Subtitles | ولكن العديد من أعضاء الحزب المحافظ .. مازالوا غير موافقين على هذه السلالة الحاكمة ويطالبون بتغيرهم |
Wir mögen zwar in der oberen rechten Ecke liegen, etwas ungewöhnlich, das Vereinigte Königreich umringt von Deutschland, Japan, Südkorea, den Niederlanden, und einem Haufen weiterer, leicht sonderbarer Länder, doch viele Länder kommen nach oben und nach rechts um uns Gesellschaft zu leisten. | TED | لذا، نحن ربما نكون في طريقنا ناحية الزاوية اليمنى على غير العادة قليلاً المملكة المتحدة بصحبة ألمانيا، اليابان، كوريا الشمالية، هولندا و مجموعة صغيرة من البلدان الشاذة ولكن العديد من البلدان في صعود و إلى اليمين لينضموا لنا |
doch viele Kritiker lachten den Architekten aus: Man würde Stunden auf den Aufzug warten müssen; schlimmstenfalls würde der Turm unter seinem eigenen Gewicht kollabieren. | TED | ولكن العديد من الانتقادات سخرت من المعماري، مدعية أنه سيتعين على الناس انتظار المصعد لساعات، أو أسوأ من ذلك، أن البرج سينهار بسبب كتلته. |
Abe hat die Vision hinter seinem langfristigen Wachstumsplan dargelegt: „Japan ist ein Land, das sich Herausforderungen stellt, das offen ist und das Innovationen hervorbringt.“ aber viele Details seiner Strategie bleiben unklar. | News-Commentary | وقد حدد آبي الرؤية وراء خطته الخاصة بالنمو في الأمد البعيد. فيقول: "إن اليابان دولة منفتحة تتحدى وتبدع". ولكن العديد من تفاصيل استراتيجيته تظل غير مؤكدة. |
Natürlich werden einige der besser verwalteten Schwellenländer auch weiterhin schnelles Wachstum und überdurchschnittliche Vermögenszuwächse erzielen. aber viele der BRICS könnten, ebenso wie einige andere Schwellenländer, auf große Hindernisse stoßen, im Zuge derer das Wachstum und die Finanzmärkte stark unter Druck geraten. | News-Commentary | بطبيعة الحال، سوف تظل بعض اقتصادات الأسواق الناشئة الأفضل إدارة قادرة على مواصلة النمو السريع والأداء المتفوق لأصولها. ولكن العديد من بلدان مجموعة البريكس، إلى جانب بعض الاقتصادات الناشئة الأخرى، قد تصطدم بجدار سميك، حيث يتعرض النمو والأسواق المالية لضربات خطيرة. |
In Europa stellen die Banken rund 70% der Kredite für die europäischen Volkswirtschaften zur Verfügung, verglichen mit 30% in den USA. aber viele europäische Banken sind überschuldet und werden nur durch öffentliche Liquiditätsspritzen am Leben erhalten. | News-Commentary | والمشكلة الثالثة هي الأزمة المصرفية. ففي أوروبا، توفر البنوك ما يقرب من 70% من الائتمان للاقتصادات الأوروبية، مقارنة بنحو 30% في الولايات المتحدة. ولكن العديد من البنوك الأوروبية تحولت إلى كيانات حية ميتة غارقة في الاستدانة، ولا يبقيها على قيد الحياة إلا ضخ السيولة العامة الطارئ. |
aber viele Leute finden, und Sie selbst haben gesagt, Reverend Newlin, dass diese zwei Dinge nicht miteinander zu vereinbaren sind. | Open Subtitles | ولكن العديد من الناس يشعرون... وأنت ذاتك قلت من قبل أيها القسّ (نيولن) أن هذين الأمرين ليسا متجانسين |
Natürlich gibt es hier und da in einigen Zirkeln Diskussionen über eine Reform des Finanzsektors, wobei sich langsam ein Konsens herausbildet, dass Regeln für die Eigenkapitalanforderungen aufgestellt werden müssen. aber viele systemrelevante Banken sind eher größer als kleiner aus der Krise herausgegangen. | News-Commentary | والواقع أن أياً من هذه المشاكل لم يحل، ربما باستثناء المشكلة الأولى. لا شك أن بعض المناقشات حول إصلاح القطاع المالي تجري الآن في مجموعة متنوعة من المنتديات، في ظل إجماع تدريجي ينبني حول قواعد كفاية رأس المال التدريجية أو المفاجئة. ولكن العديد من البنوك ذات الأهمية بالنسبة للنظام بالكامل تصبح أضخم حجماً نتيجة للأزمات وليس أقل حجما. |
Die Sozialdemokraten waren den Kommunisten schon immer verhasst, und umgekehrt gilt das Gleiche. aber viele in den marxistischen Vorstellungen von sozialer Gerechtigkeit und Gleichheit wurzelnde sozialdemokratische Ideale wurden wie das sprichwörtliche Kind mit dem kommunistischen Bad ausgeschüttet. | News-Commentary | وكما يبدو الأمر الآن، فربما كان الليبراليون، بالمعنى الأميركي "التقدمي" للكلمة، من بين ضحايا عام 1989 الخاسرين. إذ أن الديمقراطيين الاجتماعيين كانوا دوماً موضعاً لاحتقار الشيوعيين، والعكس صحيح. ولكن العديد من مُثُل الديمقراطية الاجتماعية، المتأصلة في الأفكار الماركسية عن العدالة الاجتماعية والمساواة، أطيح بها، وكأنها نفاية لا قيمة لها من نفايات الشيوعية. |
Die Beziehung zwischen der chinesischen Volkswirtschaft und dem australischen Dollar ist ein weiteres interessantes Beispiel. Das Wachstum in China war bisher kometenhaft, doch viele Anleger finden es schwierig, direkt in die Volkswirtschaft zu investieren. | News-Commentary | وتشكل العلاقة بين الاقتصاد الصيني والدولار الأسترالي مثالاً آخر مثيراً للاهتمام. فقد كان النمو الصيني ممتازاً، ولكن العديد من المستثمرين يجدون صعوبة في وضع أموالهم في الاقتصاد الصيني مباشرة. وكانت أستراليا من أكبر المستفيدين من النمو الصيني، الذي يعتمد بكثافة نسبية على السلع. ولقد أدى هذا إلى ارتفاع أسعار المعادن، الأمر الذي غذى بدوره فائض كبير في صادرات المعادن في أستراليا. |
Obwohl weniger Kleinkinder unter chronischer Unterernährung leiden, ist weiter jedes vierte Kind – laut Schätzungen der Weltgesundheitsorganisation 162 Millionen Kinder – von Wachstumshemmungen betroffen. Mütter- und Kindersterblichkeit konnte zwar um Millionen Fälle reduziert werden, doch viele dieser vermeidbaren Sterbefälle kosten immer noch Hunderttausende Frauen und Kinder jedes Jahr das Leben. | News-Commentary | ولكن الصورة سرعان ما تصبح غائمة. فبرغم تراجع نقص التغذية المزمن بين الأطفال الصغار، فإن طفلاً من كل أربعة أطفال ــ 162 مليون طفل وفقاً لمنظمة الصحة العالمية ــ لا زالوا يعانون من التقزم. كما انخفضت معدلات الوفاة بين الأمهات والأطفال بالملايين، ولكن العديد من هذه الوفيات التي يمكن تجنبها لا تزال تودي بحياة مئات الآلاف من النساء والأطفال كل عام. |