Aber als ich begann, an diesem Projekt zu arbeiten, fing ich an, meine Meinung zu ändern. | TED | ولكن حين بدأت العمل على هذا المشروع، بدأت في تغيير رأيي. |
Sie hat ihn nie angezeigt, Aber als ihre Schwangerschaft sichtbar wurde, hat sie mir davon erzählt. | Open Subtitles | لم تبلّغ الشرطة ولكن حين ظهر عليها الحمل، بلّغتني. |
Aber als es Zeit war zu gehen, konnten wir Nicky einfach nicht finden. | Open Subtitles | ولكن حين انتهت الحفلة، لم نستطع إيجاد نكي |
Wir hofften alle, wir würden davonkommen, Doch wenn Experten über Virenplanung sprechen, geht es darum, wie das Virus vermutlich wandern wird. | TED | لقد كنا نأمل أن تمضي الأمور بيسرٍ، ولكن حين تحدث الخبراء عن "خطة فيروسية"، فإن هذا يعد نوعًا من الحالات ونوعًا من خطط العمل تقوم على أساس انتشار الفيروس. |
Doch wenn einem nur zwei Instrumente bleiben, von denen keines perfekt für die Aufgabe ist, so ist das Vernünftigste, beides – die Kreditpolitik und die Fiskalpolitik – gleichzeitig auszuprobieren. Und das versucht die Regierung Obama derzeit. | News-Commentary | ولكن حين لا يتبقى أمامنا سوى أداتين، وكل منهما ليست مثالية لأداء المهمة المطلوبة، فإن العقل يملي علينا أن نجرب الأداتين ـ سياسة الائتمان والسياسة المالية ـ في نفس الوقت. وهذا هو ما تحاول إدارة أوباما أن تقوم به في هذه اللحظة. |
aber wenn es darauf ankommt, wirklich etwas zu erledigen bist du wertlos. | Open Subtitles | ولكن حين يأتي الوقت لتتحرك فعلياً وتقضي الأشغال، أنت عديم الفائدة |
aber wenn die Erntezeit kam, sangen sie nur diese fröhlichen Lieder, die aus den Namen aller Kinder bestanden, die in diesem Jahr geboren worden waren. | TED | ولكن حين يأتي موسم الحصد، فإنهن كن يغنن أغاني مرحة، مؤلفة من إسم كل طفل وًلد في تلك السنة. |
Doch als die Gefangenen um ihr Leben rannten, alamierte ein Fliegeralarm ihre Häscher. | TED | ولكن حين لاذ السجناء بالفرار لينقذوا حياتهم، صفارةُ إنذار الغارات الجوية كشفت أمرهم. |
Aber als ich so alt war wie du, wäre ich glücklich gewesen, wenn ich nur halb so viel zu bieten gehabt hätte wie du. | Open Subtitles | ولكن حين كنت في سنّكِ تمنّيت كثيراً أن أكون في وضعك |
Ehrlich, Schätzchen, ich habe eine Datei kopiert... um sie mit der CIA-Datenbank zu vergleichen, Aber als ich das Flashlaufwerk reinsteckte, war sie einfach weg. | Open Subtitles | بأمانه يا عزيزتى أنا نسخت ملف واحد إسناد فى قاعده بيانات المخابرات المركزيه ولكن حين وضعت الذاكره المحموله إختفى |
Wir habe sie über das Hydra-Netzwerk aufgespürt, Aber als wir sie ausfindig gemacht haben, waren sie bereits tot. | Open Subtitles | لقد تتبعناهم من خلال شبكه الهيدرا ولكن حين حددنا مكانهم لقد كانوا ميتين بالفعل |
Aber als wir hier alles abgeriegelt haben, wusstest Du, dass es nur eine Frage der Zeit ist, bist Du als der Killer entlarvt wirst. | Open Subtitles | ولكن حين أغلقنا هذا المكان كنت تعرف أنها مسأله وقت قبل ان نعرف أنك القاتل |
Aber als sie nach Camden zog, änderte sich alles. | Open Subtitles | احبت كامدن احبت ذلك المكان هناك ولكن حين استقرت هناك بدءت الامور بالتغيير |
Jetzt ging's ja noch, Doch wenn das Frühjahr kommt, baut sonst ein Vogel drin sein Nest! | Open Subtitles | لا بأس بذلك اﻵن، ولكن حين يأتي الربيع... ستجدون أعشاشاً داخل أفواهكم! |
Nicht, dass ich was gegen Frauen hätte, und ich habe ganz sicher ein angemessenes Empfinden gegenüber Männern, Doch wenn es zum eigentlichen Akt der Sexualität kommt, wirkt alles irgendwie so... würdelos. | Open Subtitles | ليس السبب أنّني أبغض النساء، وبالتأكيد" "لديّ حساسية لائقة تجاه الرجال "ولكن حين يصل الأمر للفعل الحقيقيّ للجنس" "... |
Im Kriegszustand gewöhnen sich die Menschen an die herrschenden Verhältnisse und können sich nichts anderes vorstellen. Doch wenn die Spannungen abnehmen, wird die Vorstellung, wieder zu den Waffen zu greifen, schmerzhaft und unerträglich, da dies die Rückkehr zu einem bekannten und furchtbaren Leidenserlebnis bedeutet. | News-Commentary | وفي المقام الأول من الأهمية، لابد وأن نضمن للهدنة آلية تنشيط خاصة بها. ففي أوقات الحرب يعتاد الناس على الوضع الراهن ويصبح من الصعب عليهم أن يتخيلوا أي وضع آخر. ولكن حين تهدأ التوترات فإن فكرة العودة إلى حمل السلاح تصبح مؤلمة وغير مقبولة، حيث أنها تعني العودة إلى الخبرة الرهيبة المعتادة من المعاناة اليومية. |
Aber, wenn wir erst einmal verstanden haben, dass Krebs nicht bloß ein molekularer Defekt ist, sondern noch etwas anderes, dann eröffnen sich neue Wege der Behandlung, wie ich gleich zeigen werde. | TED | ولكن حين نستوعب أن السرطان أكثر من مجرد عيب جزيئي فإننا سنتوصل إلى طرق جديدة لمعالجته كما سأريكم |
aber wenn du dich daran gewöhnst, warm und sicher zu sein hört der Traum auf. | Open Subtitles | ولكن حين تعتادي على الأمان والدفء ستتوقفي عن رؤية ذلك الحلم |
Und tatsächlich lässt sich der Anstieg der Produktivität in den USA während der 1980er und 1990er Jahre vermutlich auf Investitionen großen Umfangs in die Informations- und Kommunikationstechnologie zurückführen. Doch als dann die Steigerungen der Grenzproduktivität aus diesen Investitionen geringer wurden, blieben Überleben und Vergütung von Führungskräften weiter an die Entwicklung des Aktienkurses geknüpft. | News-Commentary | ولكن حين بدأت مكاسب الإنتاجية الهامشية من هذه الاستثمارات في الهبوط، ظل بقاء كبار المدراء أو تعويضهم مرتبطاً بالأداء في سوق البورصة. ونتيجة لهذا فقد تعلم الكثيرون منهم ببساطة كيف يتدبرون أسعار أسهم شركاتهم على الأمد القريب على حساب الانتباه لمنتجاتها وعملائها. |
Ich habe diese psychologische Irritation manchmal mit meiner eigenen Situation nach der Entlassung aus dem Gefängnis verglichen: Jahrelang hatte ich mich nach der Freiheit gesehnt, Doch als ich endlich entlassen wurde, musste ich andauernd Entscheidungen treffen. | News-Commentary | في بعض الأحيان كنت أقارن بين هذا النوع من الضجر النفسي وبين موقفي في فترة ما بعد خروجي من السجن: كنت طيلة أعوام أتوق إلى الحرية، ولكن حين أطلق سراحي أخيرا، كان لزاماً عليّ أن أتخذ القرارات طيلة الوقت. وحين وجدت نفسي فجأة أمام العديد من الخيارات في كل يوم، بدأت أشعر بالصداع، بل كنت في بعض الأحيان أرغب بصورة لا واعية في العودة إلى السجن. |