Diese Option sollte unterstützt werden. Doch muss die offizielle Förderung für die Produktion von Biokraftstoff auf Flächen, die zu anderen Zwecken genutzt worden wären, eingestellt werden. | News-Commentary | يتعين علينا أن نشجع هذا الخيار. ولكن ينبغي علينا في نفس الوقت أن نتوقف تماماً عن تشجيع إنتاج الوقود الحيوي على الأراضي التي كان من المفترض أن تستخدم لأغراض أخرى. |
Doch meinen Augen muss ich glauben. | Open Subtitles | ولكن ينبغي أن أصدق ما رأيت بعيني |
Ich lobe und bin stolz auf Polens besonnene und entschlossene politische Linie und die Haltung seiner Öffentlichkeit, die uns zur Ehre gereichen. Doch wir müssen uns bewusst machen, dass das beste Vierteljahrhundert der letzten 400 Jahre polnischer Geschichte direkt vor unseren Augen zuende geht. | News-Commentary | الحق أنني أوصي وأفخر بسياسة بولندا الحكيمة الحازمة وموقف شعبها الذي أنعم علينا بفضل كبير. ولكن ينبغي لنا أن ندرك أن أفضل ربع قرن في الأربعمائة سنة الأخيرة من التاريخ البولندي يوشك أن ينتهي أمام أعيننا. فقد بدأ وقت التحولات الهائلة. ويتعين علينا أن نُقَدِّر ما نجحنا في تحقيقه ـ ونتعلم كيف نحميه. |
Wir alle sollten Leben und Karriere so gestalten, dass sie zu unserem Wesen passen. | TED | ولكن ينبغي علينا جميعا تصميم حياة ومهن تتناسب مع ما يُثيرنا. |
Wollen Sie eine Arschtritt-Szene ? Nein, aber wir sollten etwas Hintergrundgeräusche aufnehmen. | Open Subtitles | لا ، ولكن ينبغي الحصول على بعض ضجيج الخلفية. |
War schön, Sie alle zu treffen, aber ich muss jetzt los. | Open Subtitles | كان من دواعي السرور مقابلتكم ولكن ينبغي أن أذهب |
Aber der Rechner sollte nicht nur der Handschuh der Hand sein, denn eigentlich sollte die Hand die Rechenleistung steuern. | TED | ولكن ينبغي ألا يكون الكمبيوتر مجرد قفاز يد ، وينبغي أن تكون اليد هى محرك القوة الحاسوبية |
Doch die internationale Gemeinschaft sollte, über militärische Hilfe hinaus, Libanons eigentliche Stärken unterstützen: seine moderate, pluralistische und dynamische Gesellschaft. | News-Commentary | ولكن ينبغي للمجتمع الدولي أن ينتقل إلى ما هو أبعد من المساعدات لدعم قوة لبنان الحقيقية: مجتمعه المعتدل التعددي النابض بالحياة. فهذا المجتمع هو الذي مكن البلاد رغم كل الصعاب من تجنب صراع شامل، وهو ما يجعل منه منارة للأمل ــ وإن كان ضوؤها خافتا ــ في منطقة تجتاحها الأزمات. |
Netanjahu glaubt, es reiche einen Zaun zu errichten und das Problem einfach ewig weiterschwelen zu lassen. Doch man sollte eher das berühmte Gedicht von Langston Hughes beherzigen, das zu einem Leitspruch der amerikanischen Bürgerrechtsbewegung wurde. | News-Commentary | إن نتنياهو يتصور أنه قادر على بناء سياج وترك المشكلة تستفحل ببساطة إلى الأبد. ولكن ينبغي للمرء أن يصغي إلى كلمات قصيدة لانجستون هيوز الشهيرة، والتي أصبحت شعاراً لحركة الحقوق المدنية في الولايات المتحدة. والتي تقول في نسخة مختصرة بعض الشيء: |
Regierungen, Zivilgesellschaft und der private Sektor müssen dieser Herausforderung gerecht werden und zusammenarbeiten, um kreative Lösungen zu finden und umzusetzen. Doch zunächst gilt es, die damit verbundenen Finanzierungserfordernisse zu kalkulieren, die schon bald die aktuellen Kapazitäten von Staaten und internationalen Gebern übersteigen werden. | News-Commentary | ويتعين على الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص أن ترقى إلى مستوى التحدي وأن تتعاون على إيجاد وتنفيذ حلول مبتكرة. ولكن ينبغي لها أولاً أن تتوقع متطلبات التمويل المرتبطة بذلك، والتي ستتجاوز قريباً القدرات الحالية للحكومات والجهات المانحة الدولة، وأن تتحرك الآن لتفعيل مصادر تمويل جديدة وجديرة بالثقة. |
Doch die Deutschen sollten sich erinnern, dass nach dem Krieg neben den Mitteln aus dem Marshallplan für Westeuropa die Schuldenrestrukturierung der deutschen Wirtschaft den zweiten großen Schub gab. Im Londoner Schuldenabkommen von 1953 wurden Deutschland 50% seiner öffentlichen Schulden erlassen und die andere Hälfte umstrukturiert, um dem Land deutlich mehr Zeit für die Rückzahlung zu geben. | News-Commentary | في ألمانيا، سوف تشكل مسألة إعادة هيكلة الديون المكون الأكثر إثارة للجدال. ولكن ينبغي للألمان أن يتذكروا أنه إلى جانب أموال خطة مارشال لأوروبا الغربية، كانت الدفعة الكبيرة الأخرى لتحقيق التعافي الاقتصادي في ألمانيا في فترة ما بعد الحرب نتيجة لإعادة هيكلة الديون. فقد ألغى اتفاق لندن في عام 1953 نصف ديون ألمانيا العامة وإعادة هيكلة النصف الآخر، الأمر الذي أعطى البلاد فترة أطول للسداد. |
Nach den langen und schmerzhaften Einsätzen im Irak und in Afghanistan verstehe ich den Impuls, sich aus den Turbulenzen herauszuhalten und zu beobachten, aber nicht einzugreifen, die eigene Rhetorik zu verschärfen, aber sich nicht an dem harten, rauen Geschäft zu beteiligen, die örtlichen Realitäten zu ändern. Doch wir müssen uns der Folgen bewusst sein, die es hat, wenn wir nur die Hände ringen statt anzupacken. | News-Commentary | بعد الحملات العسكرية الطويلة والمؤلمة في العراق وأفغانستان، فأنا أتفهم كل دافع إلى البقاء بعيداً عن الاضطرابات، والمراقبة من بعيد بلا تدخل، وتصعيد الخطاب ولكن من دون الانخراط في المسألة الصعبة القاسية المتمثلة في محاولة تغيير الواقع على الأرض. ولكن ينبغي لنا أن ندرك خطورة العواقب المترتبة على التقاعس عن العمل. |
Ein guter Anfang ist die in diesem Monat erfolgte Überarbeitung der Richtlinie über die Entsendung von Arbeitnehmern durch den Europäischen Rat, die für zeitweilig in anderen EU-Ländern arbeitende Personen gilt. Doch weitere Schritte müssen folgen. | News-Commentary | والواقع أن مراجعة المجلس الأوروبي هذا الشهر لتوجيهات تسجيل العمال، والذي ينطبق على الموظفين الذين يتم إرسالهم مؤقتاً للعمل في دولة أخرى من البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تشكل بدية طيبة. ولكن ينبغي لنا أن نذهب إلى ما هو أبعد من ذلك. وقد يرسل وضع حد أدنى للأجور على نطاق الاتحاد الأوروبي بالكامل إشارة قوية إلى المواطنين مفادها أن أوروبا واقع اجتماعي حقيقي. |
Diamanten können vielleicht teuer sein, aber sie sollten keine Leben kosten! | Open Subtitles | قد يكون الماس باهظة الثمن، ولكن ينبغي أن لا يكلف الأرواح. |
Wir kommen wohl auf keinen Fall an eine Probe von diesem Blut ran, aber wir sollten alles Dexter überlassen. | Open Subtitles | من المحتمل انه من المستحيل الحصول على عينة من ذلك الدم ولكن ينبغي ان نخبر بكل القصة لديكستر |
Aber die Menschen sollten die Tiere lieben, wie der Wissende den Unschuldigen und der Starke den Verletzlichen liebt. | Open Subtitles | ولكن ينبغي على البشر أن يحبو الحيوانات... كما يحب العالم البريء، وكما يحب القوي الضعيف. |
viel Physiotherapie... aber sie sollten volle Mobilität erhalten. | Open Subtitles | الكثير من العلاج الفيزيائي... ولكن ينبغي أن تستعيد القدرة الحركية كاملةً. |
Ich weiß, das ist erschütternd, aber ich muss Ihnen ein paar Fragen stellen. | Open Subtitles | أنا ادرك ان هذا مرهق, ولكن ينبغي ان اطرح بعض الأسئلة. |
aber ich muss Sie warnen. Sie ist... | Open Subtitles | أجل، ولكن ينبغي أن أحذرك من أن هذا الشيء... |
War nicht leicht, ihn in einem Stück aus der Wand zu holen, aber das sollte ihn bei uns halten. | Open Subtitles | لم يكن سهلاً إخراجه قطعة واحدة، ولكن ينبغي أن تبقيه هذه لفترة من الوقت |
Danke, dass du mich herein gebracht hast, aber ich sollte gehen, bevor uns jemand zusammen sieht. | Open Subtitles | شكرا لاحضاري هنا, ولكن ينبغي ان ارحل قبل ان يرانا احد معا. |