"ولنتأمل" - Traduction Arabe en Allemand

    • Nehmen
        
    • Man denke
        
    • Man betrachte
        
    • Man bedenke
        
    • Beispiel
        
    • Betrachten wir
        
    • Denken wir
        
    Nehmen wir zum Beispiel die Statistik über die Dauer der Arbeitslosigkeit. Denn je länger man arbeitslos ist, desto schwieriger wird es, eine Vollzeitbeschäftigung zu einer angemessenen Entlohnung zu bekommen. News-Commentary ولنتأمل هنا الإحصاءات الخاصة بمدة البطالة. ففي نهاية المطاف، كلما طالت مدة بقاء المرء عاطلا، تتضاءل احتمالات عثوره على عمل بدوام كامل وبأجر لائق.
    Nehmen wir die scheinbar hitzige Debatte darüber, wie viel Eigenkapital Banken vorhalten sollten. Regulierungsbehörden haben beträchtliche Erhöhungen vorgeschlagen: In einer Studie der Bank of England wurde beispielsweise eine um mehr als dreifache Erhöhung empfohlen. News-Commentary ولنتأمل تلك المناقشة الساخنة حول حجم رؤوس الأموال التي يتعين على البنوك أن تحتفظ بها. فقد اقترحت الجهات التنظيمية ارتفاعات حادة: حيث اقترحت دراسة أجراها بنك انجلترا على سبيل المثال زيادة أكثر من ثلاثة أضعاف.
    Man denke an die Französische Revolution, die im Jahr 1789 ihren Ausgang nahm. Wer hätte zu diesem Zeitpunkt geahnt, dass innerhalb eines Jahrzehnts ein unbekannter korsischer Soldat die französischen Armeen bis an die Ufer des Nils führen würde oder dass die Napoleonischen Kriege Europa bis 1815 ins Chaos stürzen würden? News-Commentary ولنتأمل هنا الثورة الفرنسية، التي بدأت عام 1789. من كان ليتوقع أن جندياً مغمورا من كورسيكا سوف يقود الجيوش الفرنسية في غضون عشرة أعوام إلى ضفاف النيل، أو أن حروب نابليون قد تعطل أوروبا حتى عام 1815؟
    Man denke an Olam, ein in Singapur ansässiger, aber hauptsächlich in Afrika tätiger weltweiter landwirtschaftlicher Konzern. Von den Sojabohnenfarmen im brasilianischen Mato Grosso bis zu den Kornkammern der Ukraine wird Olam für seine Fähigkeit geschätzt, unter widrigsten Umständen für Wertschöpfung zu sorgen. News-Commentary ولنتأمل هنا على سبيل المثال شركة أولام، التي تتخذ من سنغافورة مقراً لها ولكنها مؤسسة تعمل في مجال التجارة الزراعية العالمية وتركز أعمالها في أفريقيا. ومن مزارع فول الصويا في ماتو غروسو في غرب البرازيل إلى صوامع الحبوب في أوكرانيا، يُـحتفى بشركة أولام لقدرتها على إضافة القيمة في ظروف متفاوتة.
    Nichts könnte ferner von der Wahrheit liegen. Man betrachte die folgenden Anklagen: News-Commentary ولكن لا شيء أبعد عن الحقيقة من هذا. ولنتأمل معاً الاتهامات التالية:
    Die Schwachstelle in Gordons Arbeit ist der verkürzte Zeithorizont von IR 3. Man bedenke die folgenden vier Auszüge aus seiner Publikation: News-Commentary تكمن نقطة الضعف في حجة جوردون في قِصَر الفترة الزمنية للثورة الصناعية الثالثة. ولنتأمل هنا الجمل الأربع التالية في بحثه:
    Ein Beispiel ist Israel, das die Ereignisse in Kairo mit einem Maß an Besorgnis beobachtet hat, das es zuletzt gespürt hatte, als Ayatollah Ruhollah Khomeini im Januar 1979 den iranischen Schah stürzte. Dieser strategische Alptraum kostete Israel und die USA ihren engsten Verbündeten in der Region, der sich bald in einen unerbittlichen Feind verwandeln sollte. News-Commentary ولنتأمل هنا حالة إسرائيل، التي راقبت الأحداث في القاهرة بدرجة من القلق لم يسبق لها مثيل منذ عام 1979، عندما أطاح آية الله روح الله الخميني بشاه إيران، وهو الكابوس الاستراتيجي الذي كلف إسرائيل والولايات المتحدة أوثق حليف لها في المنطقة، وهو الحليف الذي سرعان ما تحول إلى عدو عنيد.
    Betrachten wir zum Beispiel das Wachstumsmodell Lateinamerikas in den letzten beiden Jahrzehnten. Der globale Wettbewerb hat viele Branchen in der Region auf Vordermann gebracht und bedeutende Produktivitätssteigerungen in fortschrittlichen Sektoren gefördert, diese Zuwächse blieben jedoch auf ein kleines Wirtschaftssegment beschränkt. News-Commentary ولنتأمل هنا على سبيل المثال نموذج النمو في أميركا اللاتينية على مدى العقدين الماضيين. لقد أسهمت المنافسة العالمية في صياغة هيئة العديد من الصناعات في المنطقة وتعزيز مكاسب الإنتاجية الملموسة في القطاعات المتقدمة، ولكن هذه المكاسب ظلت محدودة في إطار شريحة ضيقة من الاقتصاد.
    Nehmen wir eine der häufigsten Infektionen: Halsentzündungen. News-Commentary ولنتأمل هنا أحد أشكال العدوى الأكثر شيوعا: التهاب الحلق. رغم أن التهاب الحلق فيروسي في الأغلب وليسي بكتيريا، فإنه يعالج غالباً بالمضادات الحيوية ــ وهو النهج الذي يفتقر إلى الفعالية فحسب، بل ويعمل أيضاً على تغذية مقاومة مضادات الميكروبات.
    Nehmen wir die USA, wo Politiker diskutieren, wie sich ein Rückfall in die Rezession verhindern lässt, wie die Wirtschaft wiederbelebt werden kann und wie sich eine Arbeitslosenquote verringern lässt, die unverändert bei über 9% liegt. Alle sind sich einig, dass die Staatsverschuldung zu hoch ist und längerfristig verringert werden muss. News-Commentary ولنتأمل هنا حالة الولايات المتحدة، حيث يناقش الساسة كيفية منع الركود المزدوج، وإعادة تنشيط الاقتصاد، وخفض معدل البطالة الذي يبدو عالقاً عند مستوى أعلى من 9%. ويتفق الجميع على أن الدين الوطني العام أعلى كثيراً مما ينبغي وعلى ضرورة خفضه في الأمد البعيد.
    Nehmen wir die erste Behauptung, der Status des Dollars als Reservewährung schütze ihn, da Staaten überall auf der Welt Dollars als Devisenreserven besitzen müssen. Das Problem ist, dass die Bestände an Dollar-Wertpapieren im Ausland nicht mehr hauptsächlich „ausländische Devisenreserven“ im traditionellen Sinne sind. News-Commentary ولنتأمل هنا الزعم الأول بأن وضع الدولار كعملة احتياطية يوفر له الحماية، لأن الحكومات في مختلف أنحاء العالم تحتاج إلى الاحتفاظ بالدولار كاحتياطي من النقد الأجنبي. فالمش��لة هنا هي أن الحيازات الأجنبية من السندات الدولارية لم تعد في المقام الأول "احتياطيات من النقد الأجنبي" بالمعنى التقليدي.
    Nehmen wir die brasilianischen Frauen, die hervortreten, um öffentlich zu machen, dass sie in öffentlichen Bussen vergewaltigt worden sind – Übergriffe, die an ähnliche Angriffe in Indien oder Ägypten erinnern. Oder die beiden jungen Mitarbeiterinnen des Abgeordnetenhauses im US-Bundesstaat New York, die mit ihren Beschwerden über sexuelle Belästigung durch den New Yorker Abgeordneten Vito J. Lopez an die Öffentlichkeit gegangen sind. News-Commentary إن جولي شخصية بارزة، ولكنها ليست وحدها. ولنتأمل هنا حالة النساء البرازيليات اللاتي يتقدمن للحديث علناً عن اغتصابهن في الحافلات العامة ــ وهي الهجمات التي تشبه اعتداءات مماثلة في الهند ومصر. أو لنتأمل حالة اثنتين من العاملات الشابات لدى مسؤولين في مدينة نيويورك، واللتين تقدمتا علناً بشكاواهما عن تعرضهما للتحرش الجنسي من قِبَل عضو مجلس النواب في نيويورك فيتو ل. لوبيز.
    Man denke auch an die Kreditmärkte. Kreditnehmer mit hoher Bonität und guten Kreditwerten sowie Investment-Grade-Firmen erleben derzeit keine Kreditklemme, da Erstere Hypotheken und Verbraucherkredite in Anspruch Nehmen können, während Letztere auf die Anleihen- und Kapitalmärkte zurückgreifen können. News-Commentary ولنتأمل أيضاً مسألة أسواق الائتمان. إن كبار المقترضين الذي يتمتعون بسجلات ائتمانية طيبة وشركات الاستثمار لا يعانون من ضائقة ائتمانية في هذه المرحلة، حيث كان بوسع المنتمين إلى الفئة الأولى الحصول على قروض الرهن العقاري والائتمان الاستهلاكي، في حين تمكن المنتمون إلى الفئة الثانية من الوصول إلى أسواق السندات والأسهم.
    Man denke an den neuen britischen Premierminister Gordon Brown, der meinte, dass die Globalisierung dem europäischen Projekt jeglichen Sinn entziehe. Diese Art des politischen Autismus verhindert in Wahrheit, dass sich die EU den Veränderungen anpasst und in der Lage ist, Lösungen für die Herausforderungen der Globalisierung zu finden. News-Commentary ولنتأمل هنا غوردون براون رئيس وزراء بريطانيا الجديد، الذي يرى أن العولمة تجرد المشروع الأوروبي من أي مغزى. إنه ذلك النوع من أحلام اليقظة السياسية التي من شأنها أن تمنع الاتحاد الأوروبي في الواقع من التأقلم مع التغيير، وتسلبه القدرة على إيجاد الحلول للتحديات التي تفرضها العولمة.
    Doch bringt unser modernes globales Finanzsystem wichtige Dinge hervor, sowohl positive als auch negative. Man denke nur an die Fusionen und Übernahmen von $ 4 Billionen in diesem Jahr: Unternehmen kaufen Niederlassungen und Abteilungen oder gliedern sie aus, in der Hoffnung, Synergien, Marktmacht oder ein besseres Management zu bekommen. News-Commentary إلا أن النظام المالي العالمي الحديث يعمل على ابتكار أمور جديدة على قدر عظيم من الأهمية، سواء إيجاباً أو سلباً. ولنتأمل عمليات الدمج والحيازة التي بلغت أربعة تريليون دولار أميركي هذا العام، مع حيازة الشركات للأصول وتنمية الفروع والأقسام على أمل اكتساب قوة الاندماج أو قوة السوق أو الإدارة الأفضل.
    Man denke etwa an Nokia, den Produzenten von Mobiltelefonen. Dank der Skaleneffekte des Gemeinsamen Marktes konnte Nokia seine Erfindungen im vollen Umfang zur Geltung bringen, während Siemens, der deutsche Hersteller von Mobiltelefonen, vor kurzem beschloss, sich aus dem Handymarkt zurückzuziehen. News-Commentary ولنتأمل شركة نوكيا صانعة الهاتف الجوال. فبفضل المؤسسات الاقتصادية الضخمة التي أصبح وجودها ممكناً بعد إنشاء السوق المشتركة، تمكنت نوكيا من استغلال استثماراتها على النحو الأكمل، بينما قررت شركة سيمنز الألمانية مؤخراً أن تتخلى عن سوق الهواتف الجوالة.
    Sie resultieren nämlich aus der Lösung vergangener Probleme oder aus vergangenen Erfolgen. Man denke beispielsweise an die uns bevorstehende größte Herausforderung, die man durchaus als existenziell bezeichnen kann: die globale Erwärmung und den Klimawandel. News-Commentary وفي أماكن أخرى، تتسم بعض أكبر مشاكلنا بخاصية هيجلية، فهي ناتجة عن حل مشاكل الماضي أو نجاحات الماضي. ولنتأمل على سبيل المثال، التحدي الأكبر الذي يواجهنا الآن، والذي يستحق أن نعتبره تحدياً لوجودنا على كوكب الأرض: ألا وهو الانحباس الحراري العالمي وتغير المناخ.
    Man betrachte etwa die Entwicklung der Europäischen Union und der USA im Gefolge der Krise. Obwohl beide erhebliche Probleme hatten, verläuft die Entwicklung in den USA etwas besser (obwohl auch die USA noch vor großen Herausforderungen stehen, was die Schaffung von Arbeitsplätzen im mittleren Einkommensbereich angeht). News-Commentary ولنتأمل هنا أداء الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة في مرحلة ما بعد الأزمة. برغم أن كلاً من الكيانين نال حصته من المشاكل، فإن أداء الولايات المتحدة أفضل بعض الشيء (ولو أنها لا تزال تواجه تحديات كبرى في ما يتصل بتوليد فرص العمل المتوسطة الدخل).
    Das Problem der heutigen Ambiguität besteht darin, dass sie nicht besonders strategisch ist. Man betrachte etwa Obamas Grundüberlegungen seiner Außenpolitik – die sogenannte „Obama-Doktrin“ –, die er nach Verkündigung des Rahmenvertrages über das iranische Nuklearprogramm endlich vorlegte. „Wir treten in einen Dialog ein“, so erklärte Obama, „aber werden uns alle Möglichkeiten offen halten.“ News-Commentary والمشكلة في غموض اليوم هي أنه ليست استراتيجياً بشكل خاص. ولنتأمل هنا الأساس المنطقي الذي استند إليه أوباما في تبرير سياسته الخارجية ــ ما يسمى "عقيدة أوباما" ــ والذي ساقه أخيراً في أعقاب الإعلان عن الاتفاق الإطاري بشأن برنامج إيران النووي. أعلن أوباما: "سوف نشارك، ولكننا نحافظ على جميع قدراتنا".
    Keine Volkswirtschaft ist eine Insel; tatsächlich ist die Weltwirtschaft heute stärker integriert als je zuvor. Man bedenke: Vor 50 Jahren entfiel nur ein Viertel des weltweiten BIP auf Schwellenmärkte und Entwicklungsländer. News-Commentary أما الاختيار الثالث، بين التعاون أو العمل الأحادي، فهو الأكثر أهمية. إن أي اقتصاد من غير الممكن أن يعمل كجزيرة منعزلة؛ بل إن الاقتصاد العالمي أصبح أكثر تكاملاً من أي وقت مضى. ولنتأمل هذه الحقيقة: قبل خمسين عاما، كانت الأسواق الناشئة والاقتصادات النامية تشكل نحو ربع الناتج المحلي الإجمالي العالمي. واليوم أصبحت تولد نصف الدخل العالمي، وهي الحصة التي سوف تستمر في الارتفاع.
    Wenn man nur an einem Faden zieht – zum Beispiel an dem Zölibatsgebot für Priester – stürzt das ganze Gebäude ein. Denken wir nur daran, was den liberalen protestantischen Konfessionen geschehen ist, die vor lauter guten Absichten Anhänger verloren haben. News-Commentary وإذا سحبنا خيطاً واحدا ــ شروط العزوبة الكهنوتية على سبيل المثال ــ فإن الصرح ينهار بالكامل. ولنتأمل هنا ما حدث للطوائف البروتستانتية المتحررة، التي خسرت أتباعها برغم كل نواياها الطيبة.
    Betrachten wir die Sozialdemokraten, deren Mission historisch darin bestanden hat, die Umverteilung von Mitteln zu ermöglichen. In Anbetracht der Tatsache, dass eine solche Umverteilung in Europa im Wesentlichen auf Ebene der einzelnen Länder stattfindet – die über die notwendige Finanzhoheit verfügen – ist es schwierig, ein geeignetes Projekt für ganz Europa darin zu sehen. News-Commentary ولنتأمل هنا حال الديمقراطيين الاجتماعيين، والذين كانت مهمتهم تتلخص تاريخياً في تسهيل إعادة توزيع الموارد. ولأن عملية إعادة التوزيع هذه تحدث في أوروبا أساساً على مستوى البلدان الفردية ــ والتي تتمتع بالسلطة المالية اللازمة لذلك ــ فمن الصعب أن ننظر إليها باعتبارها مشروعاً مناسباً لأوروبا ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus