"وليس مجرد" - Traduction Arabe en Allemand

    • und nicht nur
        
    • nicht nur ein
        
    Darum ist Vermögensumschichtung praktisch sinnvoll und nicht nur moralisch zwingend. TED ولهذا السبب فإن لحركة سحب الإستثمارات معنى عملي وليس مجرد واجب أخلاقي.
    Natürlich dachte er, dass du in der Urne warst, und nicht nur irgendwelcher Staub aus dem Kamin. Open Subtitles بالطبع فقد ظن أنه أنت الموجودة في الجرة وليس مجرد بعض الرماد من المدخنة
    und nicht nur irgendwie zu überleben, sondern auf eine möglichst optimierte, gesunde und glückliche Weise. Open Subtitles وليس مجرد البقاء على قيد الحياة، ولكن القيام بذلك على أمثل وجه، و بطريقة صحية مزدهرة.
    Woher wissen wir, ob das echt ist, und nicht nur ein weiterer Trick der Espheni? Open Subtitles كيف نعرف أن هذا حقيقي، وليس مجرد حيلة أخرى من الإشفيني؟
    Eine Familie wäre eine praktische Hilfe, nicht nur ein Trost, aber... da es nur vorübergehend ist... Open Subtitles ‫إنها نائية للغاية، وربما يكون للزوجة والعائلة فائدة كبرى ‫وليس مجرد راحة، ولكن بالنظر إلى أن الأمر مؤقت
    Es muss so intim sein, mit einem Stück wie diesem zu leben, und nicht nur für ein paar Minuten in einem Museum davor zu stehen. Open Subtitles لا بد من وجود عُمقٍ للمشاعر للعيش مع قطعة كهذه وليس مجرد الوقوف أمامها لبضع دقائق في متحف
    und nicht nur, wie sie aussah. Open Subtitles وليس مجرد الطريقة. التي قالت إنها تتطلع اليها
    Aber ist es so unglaubwürdig, dass einige Legenden auf echten Vorfällen und nicht nur auf Ignoranz basieren? Open Subtitles ولكن من الغريب جداً لنؤمن بأنّ بعض الأساطير مبنية فعلاً على وقائع فعلية وليس مجرد جهل؟
    und nicht nur irgendein milk-- gesunde Milch, ohne Hormone. Open Subtitles وليس مجرد حليب حليب صحّي بدون أي هرمونات
    Nur wenn es was bringt und nicht nur geredet wird. Open Subtitles في حالة إذا قادنا الأمر فقط لفعل حقيقي، وليس مجرد حديث
    Und wenn ich die Nachrichten verlese, sollte ich die wahre Geschichte erzählen und nicht nur aus dem Skript vorlesen. Open Subtitles وإذا سأخبركم الأخبار، فإن لا بد لي أن أخبركم القصة الحقيقية... وليس مجرد قراءة هذا النص التافه
    Über diese Fragen muss eine Einigung herbeigeführt werden, wenn die Vereinten Nationen - wie ursprünglich gedacht war - ein Forum für die Beilegung von Meinungsverschiedenheiten und nicht nur eine Bühne für das Ausagieren von Differenzen sein sollen. UN 123 - ويجب التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل حتى تصبح الأمم المتحدة - على نحو ما قصد لها أن تكون - منتدى لتسوية الخلافات وليس مجرد مسرح لإبرازها.
    Die Gruppe ist durchaus in der Lage, in den Beziehungen zwischen der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und dem Sicherheitsrat operative Aufgaben zu übernehmen und nicht nur, wie bisher, Diagnose- und Analysefunktionen. UN ويمكن للفريق أن يقوم على نحو جيد تماما بالوظائف التشغيلية - وليس مجرد وظائف التشخيص والتحليل كما كانت عليه الحال حتى الآن - في العلاقة بين إدارة عمليات حفظ السلام ومجلس الأمن.
    Woher wussten Sie, dass Andy Stroud Ihr Mann würde und nicht nur irgendeiner, der auf ein Date aus war? Open Subtitles [المذيع] كيف عرفتِ أن (آندي ستراود) سيكون زوجك، وليس مجرد شخص واعدتيه وكذا؟
    Zu verstehen, was diese Gesellschaften so anfällig gemacht hat, erfordert die Kenntnis der jüngsten Geschichte der Region und der Gründe für das tiefe Misstrauen der dortigen Menschen gegen öffentliche Behörden. Entscheidend für die Eindämmung von Ebola ist die Isolierung der Patienten und die sichere Beerdigung der Toten, aber beide müssen mit kulturellem Feingefühl eingeführt werden – und nicht nur mit wissenschaftlichen Erklärungen. News-Commentary إن تفسير ما جعل هذه المجتمعات عُرضة للضرر إلى هذا الحد يتطلب الإلمام بتاريخ المنطقة الحديث وفهم الأسباب التي تجعل الناس هناك شديدي الارتياب في السلطات العامة. إن عزل المرضى والدفن الآمن للموتى أمر بالغ الأهمية لاحتواء الإيبولا، ولكن لابد من تقديم الأمرين بقدر من الحساسية الثقافية ــ وليس مجرد شرح العلم وراء هاتين الضرورتين.
    Die Entwicklung eines Roboters mit Bewusstsein, der nicht als Mitglied unserer Moralgemeinschaft angesehen wird, könnte deshalb zu Misshandlungen im großen Stil führen. Die wirklich schwierige Frage ist natürlich, woher wir wissen sollen, ob ein Roboter tatsächlich über ein Bewusstsein verfügt und nicht nur zur Nachahmung von Bewusstsein konzipiert wurde. News-Commentary والسؤال الصعب بطبيعة الحال هو كيف نستطيع أن نجزم حقاً بأن الروبوت كائن واعٍ، وليس مجرد تصميم يحاكي الوعي. إن فهم الكيفية التي تمت بها برمجة الروبوت من شأنه أن يزودنا ببعض الإشارات الدلالية ـ هل كتب المصمم برنامج الروبوت بحيث يبدي مظهر الوعي فحسب؟ إذا كان الأمر كذلك فلن يكون لدينا سبب للاعتقاد بأن الروبوت يتمتع بالوعي.
    Das ist nicht nur ein Glaskasten, in dem die Diamanten drin sind. Open Subtitles وليس مجرد قفص زجاجي به الماسات
    Und das ist nicht nur ein Gefühl. Open Subtitles وليس مجرد شعور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus