"وما دامت" - Traduction Arabe en Allemand

    • Solange
        
    Solange die Kuppel da ist, könnte diese Stadt unser Spielplatz sein. Open Subtitles وما دامت القبة موجودة نستطيع أن نجعل البلدة ملعبنا الخاص
    Wie sein Vater ist Assad vorsichtig. Solange Ägypten neutral bleibt, dürfte er kaum einen weiteren Krieg mit Israel riskieren – und schon gar nicht einen mit den USA, oder den USA und Israel gemeinsam. News-Commentary ويتسم بشار بالحذر، مثله في ذلك مثل أبيه. وما دامت مصر على الحياد فليس من المرجح أن يجازف بالدخول في حرب أخرى ضد إسرائيل، فما بالك بحرب ضد أميركا وإسرائيل مجتمعتين.
    Solange sie dort ist, werden die Ältesten nicht in der Lage sein, sie zu foltern. Open Subtitles وما دامت فيها، فلن يتسنّى للسالفين تعذيبها.
    Solange Männer nur einen unzureichenden Anteil an den Aufgaben und Verantwortlichkeiten übernehmen, wird die Doppelbelastung von Frauen durch bezahlte Arbeit und Betreuungspflichten im Vergleich zur Belastung von Männern weiterhin unverhältnismäßig hoch sein. UN وما دامت المهام والمسؤوليات لا تقتسم بقدر كاف مع الرجل، فإن العمل بأجر المقرون بتقديم الرعاية سيؤدي الى استمرار تحمل المرأة لعبء جائر بالمقارنة مع الرجل.
    Solange Asien seine Fremdwährungsreserven in Dollar unterhält – eine Politik, die weiterhin mit enormen Vorteilen für die Handels- und Wirtschaftsentwicklung verbunden ist –, wird Chinas Bestreben, einen stabilen Wert des Renminbi zu gewährleisten, auch weiterhin enorme Vorteile für die Handels- und Wirtschaftsentwicklung bieten. News-Commentary وما دامت آسيا تحتفظ باحتياطياتها مـن النقد الأجنبي بالدولار، فـإن رغـبة الصـين في الحفاظ على ثبات قيمة اليوان سوف تستمر في تقديم مزايا هائلة للتجارة والتنمية الاقتصادية.
    Die Kernwaffenstaaten zu bewegen, ihre Arsenale aufzugeben, wird nicht einfach. Solange einige Staaten sie besitzen, werden andere sie aus Neid oder Angst auch haben wollen. News-Commentary إن إغراء الدول المالكة للأسلحة النووية بالتخلي عن ترساناتها ليس بالمهمة السهلة. وما دامت بعض الدول تمتلكها فإن هذا من شأنه أن يدفع دولاً أخرى بدافع الحسد أو الخوف إلى الرغبة في امتلاكها.
    Indessen kann ein bedrohter Staat nach lange etablierten Regeln des Völkerrechts militärische Maßnahmen ergreifen, Solange der angedrohte Angriff unmittelbar bevorsteht, durch kein anderes Mittel abzuwenden ist und die Maßnahmen verhältnismäßig sind. UN إلا أن بإمكان الدولة المهدَّدة، وفقا لأحكام القانون الدولي المستقرة من وقت طويل، أن تتخذ إجراءات عسكرية ما دام الاعتداء المهدَّد به وشيكا، ولا توجد أي وسيلة أخرى لدرئه، وما دامت تتوافر في تلك الإجراءات صفة التناسب.
    Solange China seinen Bürgern weiterhin wirtschaftliche Grundrechte bietet, werden diese Änderungen, so langsam sie sich auch entwickeln, zur schrittweisen Demokratisierung des Landes führen. Wo es gut verankerte Rechte gibt, wird der Aufbau einer Zivilgesellschaft mit Sicherheit folgen. News-Commentary وما دامت الصين مستمرة في توفير الحقوق الاقتصادية الأساسية لمواطنيها، فإن هذه التغيرات التراكمية التدريجية، لابد أن تدفع البلاد في اتجاه التحول الديمقراطي التدريجي على الرغم من بطئها. وحيثما تترسخ الحقوق فإن التقدم على مسار بناء المجتمع المدني سوف يتبع ذلك لا محالة.
    Tatsächlich sind die Fragen hinsichtlich dieser nicht-strategischen Waffen in keinem formellen Rüstungskontrollvertrag direkt geregelt und ebenso wenig waren sie Gegenstand zielgerichteter Verhandlungen zwischen der NATO und Russland. Und Solange die USA über taktische Atomwaffen verfügen, die in der Nähe der russischen Grenzen stationiert sind, beharren offizielle Vertreter Russlands, dass man derartige Gespräche nicht initiieren würde. News-Commentary والواقع أنه لا توجد أي معاهدة رسمية للحد من التسلح تغطي بشكل مباشر هذه الأسلحة غير الاستراتيجية؛ ولم تكن هذه الأسلحة ضمن المفاوضات المستهدفة بين حلف شمال الأطلسي وروسيا. وما دامت الأسلحة النووية التكتيكية الأميركية منتشرة بالقرب من حدود روسيا فإن المسؤولين الروس يصرون على أنهم لن يطلقوا مثل هذه المحادثات.
    Ohne mehr Transparenz ist es unmöglich, Amerikas Drohnenkampagne für rechtmäßig zu erklären, sowohl im Kontext des Krieges wie außerhalb bewaffneter Konflikte. Solange die USA die übrige Welt im Dunkeln lassen, können ungestraft illegale Handlungen – einschließlich möglicher Kriegsverbrechen – begangen werden. News-Commentary وفي غياب الشفافية، فإن اعتبار الغارات التي تشنها أميركا بالاستعانة بطائرات غير مأهولة ممارسة قانونية أمر في حكم المستحيل، سواء في سياق الحرب أو خارج نطاق الصراع المسلح. وما دامت الولايات المتحدة حريصة على إبقاء بقية العالم في ظلام، فقد يعني هذا أن تصرفات غير قانونية ــ بما في ذلك جرائم حرب محتملة ــ ربما ترتكب مع إفلات الجناة من العقاب.
    Solange der Rückenwind durch globale quantitative Lockerung, billiges Erdöl und weitere institutionelle Zuflüsse anhält, könnte die Aktienrally weitergehen. Irgendwann wird es jedoch zu einer echten Marktkorrektur kommen. News-Commentary وما دامت الريح المواتية المتمثلة في التيسير الكمي العالمي، وأسعار النفط المنخفضة، والمزيد من التدفقات المؤسسية تهب، فقد تستمر أسعار الأسهم في الارتفاع. ولكن عند نقطة ما، سوف يحدث تصحيح حقيقي للسوق. وعندما يحدث هذا فسوف تكون صناديق التقاعد وشركات التأمين أكثر عُرضة من أي وقت مضى للتقلبات في أسواق الأسهم.
    Wie er hervorhob, wird das Tragen des Nijab nicht im Koran vorgeschrieben; es stellt eine kulturelle Entscheidung und keine religiöse Verpflichtung dar. Solange es für muslimische Frauen andere Möglichkeiten gibt, ihren Kopf zu bedecken, stellt die Einwilligung, keinen Nijab zu tragen, eine Methode dar, um unter minimalen Kosten für die eigenen religiösen Bindungen die Mitgliedschaft zu einer liberalen Gesellschaft kenntlich zu machen. News-Commentary من حسن الحظ أن المثل الذي ضربه سترو لا يفرض مثل هذه المعضلة الحادة. ذلك أن ارتداء النقاب، كما أشار، لم يأت بأمر من القرآن، وهو يمثل خياراً ثقافياً وليس واجباً دينياً. وما دامت هناك سبل أخرى متاحة أمام المرأة المسلمة لتغطية رأسها، فإن الاتفاق على عدم ارتداء النقاب يشكل طريقة للتعبير عن الانتماء إلى عضوية المجتمع الليبرالي في مقابل أدنى قدر من التكاليف فيما يتصل بالتزامات المرء الدينية.
    Solange Kernwaffen existieren, ist es unverantwortlich, sich nicht mit den Auswirkungen ihres Einsatzes auseinanderzusetzen – Auswirkungen, für die es weder Gegenmittel noch Absicherung gibt. Sie sind kein tödliches Virus und keine langfristige Umweltbedrohung. News-Commentary وما دامت الأسلحة النووية موجودة، فإنه لمن الاستهتار وانعدام الشعور بالمسؤولية أن نتقاعس عن مواجهة العواقب المترتبة على استخدامها ــ العواقب التي لن نجد لها ترياقاً أو سياسة تقينا منها. فهي ليست فيروسات فتاكة أو تهديدات بيئية بعيدة الأمد. بل إنها ثمرة التكنولوجيا السامة التي خلقناها ــ والتي يمكننا بل ويتعين عليها أن نسيطر عليها.
    Solange es ein deutliches weltweites Überschussangebot an Waren und Dienstleistungen gibt – Solange die Arbeitslosigkeit hoch bleibt und die Inflationsraten fallen – tut man nicht genug. Und die Kluft zwischen dem, was getan werden sollte und was im Endeffekt getan wurde, wuchs im Mai deutlich. News-Commentary ولكن ما حجم أو مدى إحكام هذه الخطوات؟ ما دام الفائض في المعروض على مستوى العالم من السلع والخدمات قائماً فهذا يعني أن الحكومات لا تفعل ما يكفي ـ وما دامت معدلات البطالة في ارتفاع ومعدلات التضخم في هبوط. والواقع أن الفجوة بين ما يتعين على الحكومات أن تفعله وبين ما تقوم به بالفعل اتسعت بشكل ملموس في شهر مايو/أيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus