betonend, wie wichtig die Einhaltung der Normen und Grundsätze des Europarats ist und in welchem Maße er zur Lösung von Konflikten in ganz Europa beiträgt, | UN | وإذ تؤكد أهمية الالتزام بمعايير مجلس أوروبا ومبادئه، ومساهمته في حل الصراعات في كل أنحاء أوروبا، |
betonend, wie wichtig die Einhaltung der Normen und Grundsätze des Europarats ist und in welchem Maße er zur Lösung von Konflikten in ganz Europa beiträgt, | UN | وإذ تؤكد أهمية الالتزام بمعايير مجلس أوروبا ومبادئه، ومساهمته في حل الصراعات في كل أنحاء أوروبا، |
betonend, wie wichtig die Einhaltung der Normen und Grundsätze des Europarats ist und in welchem Maße er zur Lösung von Konflikten in ganz Europa beiträgt, | UN | وإذ تؤكد أهمية الالتزام بمعايير مجلس أوروبا ومبادئه، ومساهمته في حل الصراعات في كل أنحاء أوروبا، |
Der Rat nimmt sich in der Resolution auf umfassende und progressive Weise einer Reihe von Fragen im Zusammenhang mit der Konfliktverhütung an, und die in der Resolution enthaltenen Empfehlungen und ihr Beitrag zu dem Dialog sind zu begrüßen. | UN | فالقرار يمثل تأييدا عاما وتقدميا لمجموعة من المسائل المتصلة بالمنع، وينبغي الترحيب بتوصياته ومساهمته في الحوار. |
Das Gulag-Museum steht heute unter neuer Verwaltung. „Die neue Präsentation“, schreiben Michail Danilowich und Robert Coalson, „ist nicht den repressiven Zwangsarbeitspraktiken der Stalin-Zeit gewidmet, sondern der Bauholzfertigung im Werk und ihrem Beitrag zum sowjetischen Sieg im Zweiten Weltkrieg.“ Und nach 20 Jahren wurde die Moskauer Schule für politische Studien gezwungen, ihre Arbeit in Russland einzustellen. | News-Commentary | واليوم يخضع متحف معسكر العمل لإدارة مختلفة. وقد كتب ميخائيل دانيلوفيتش وروبرت كوالسون: "إن المظهر الجديد ليس مخصصاً لممارسات العمل القسري القمعية في عهد ستالين، بل لإنتاج الأخشاب في المصنع ومساهمته في انتصار السوفييت في الحرب العالمية الثانية". وبعد عشرين عاما، أرغِمت مدرسة موسكو للدراسات السياسية إلى وقف أعمالها في روسيا. |