Ich stellte Blog-Einträge und Videos online und erklärte die Spielweise. | TED | وضعت بعض الردور ومقاطع الفيديو في المدونات على الانترنت أشرح فيها كيفية اللعب |
Die Idee war einfach: Nimm eine Nachricht und überprüfe sie mit eindeutigen Belegen, z. B. Fotos, Videos oder anderen starken Beweisen. | TED | كانت فكرته بسيطة: نأخذ الخبر ثم نتحقق من صحته بدليل يمكن التحقق منه مثل صور ومقاطع فيديو وأدلة أخرى قوية. |
Da gibt's Ruhesessel, Videos und Eis am Stiel. | Open Subtitles | لديهم ارائك الصالات ومقاطع الفيديو ومثلجات |
Nachrichten und Mediendateien an ihre Freunde zu senden. | Open Subtitles | من خلال ارسال الرسائل ومقاطع الفيديو لأصدقائها |
Solche Bilder und Videos sehen wir hier jeden Tag. | Open Subtitles | إننا ننظر إلى الصور ومقاطع الفيديو كهذه في كُل يوم. |
und Videos von Katzen, die Staubsaugerroboter reiten. | Open Subtitles | ومقاطع مصورة لهرر تستقل مكانس تنظيف آليّة. |
Also nicht zu Hause Fotos und Videos aus schönen Zeiten mit ihr ansehen? | Open Subtitles | إذن علي تجنب العودة إلى المنزل والنظر إلى صور ومقاطع فيديو لنا معاً؟ |
Ich habe Namen, Daten und Videos. | Open Subtitles | لدي أسماء, وتواريخ, ومقاطع فيديو |
(Loop-Mitschnitte von Bühnensounds) (Cellomusik und Mitschnitte) (Musik endet) (Applaus und Jubel) | TED | (مقاطع متكرّرة من أصوات المسرح) (عزف التشيللو ومقاطع متكرّرة) (انتهاء الموسيقى) (تصفيق وهتاف) |
Demonstrationen von Busfahrern, Lehrern, Frauenrechtsaktivistinnen und Studenten wurden brutal niedergeschlagen und es gab Dutzende Festnahmen. Fotos und Videos, auf denen Polizisten zu sehen sind, wie sie auf Zivilsten einschlagen, wurden im Internet verbreitet. | News-Commentary | كما لجأت السلطات في إيران إلى القمع الوحشي في مواجهة المظاهرات من جانب سائقي الحافلات، ومعلمي المدارس، والناشطين في مجال حقوق المرأة، والطلاب، واعتقلت العشرات منهم. وتتناقل صفحات الإنترنت العديد من الصور ومقاطع الفيديو لأفراد من الشرطة يرتدون ملابس مدنية في طهران ومدن أخرى في إيران. |
Es stimmte. Marshall wurde süchtig danach, Songs und Fotomontagen zu erstellen, die verschiedene banale Ereignisse dokumentieren. | Open Subtitles | هذا صحيح ، (مارشل) أصبح مهوساً بإعداد الأغاني ومقاطع الصور ، للأحداث العادية المختلفة |
Es stimmte. Marshall wurde süchtig danach, Songs und Fotomontagen zu erstellen, die verschiedene banale Ereignisse dokumentieren. | Open Subtitles | هذا صحيح ، (مارشل) أصبح مهوساً بإعداد الأغاني ومقاطع الصور ، للأحداث العادية المختلفة |
Er hatte Fotos und Videos... und er sagte mir, dass er mich zu Joey bringen würde. | Open Subtitles | كان بحوزته صور ومقاطع مصوّرة، وقال أنه سيصحبني إلى (جوي). |
(Applaus) Wenn wir ihm viele Bilder und Videos und Daten anderer Sensoren von einer Autobahnfahrt zeigen, kann es auf der Autobahn so gut Auto fahren wie ein Mensch. | TED | (تصفيق) أو إذا عرضنا عليها الكثير من الصور ومقاطع الفيديو وبيانات المستشعر من القيادة على الطريق السريع، فإن بإمكانها قيادة سيارة مثلها مثل الإنسان على الطريق السريع. |
Ein Dokument, ein Bild oder ein Video wird geteilt, und plötzlich sind Geheimnisse für alle Welt sichtbar. und obwohl sich falsche Informationen genau so schnell verbreiten wie richtige, sind oft auch die Korrekturen schnell zur Hand. | News-Commentary | ومنذ ذلك الحين، طرأت زيادة ملحوظة على هذا النوع من العمل المباشر. فنشرت وسائل الإعلام الاجتماعية الأفكار بطريقة مباشرة وغير مقيدة، حيث يتم تبادل الوثائق والصور ومقاطع الفيديو، وفجأة يتحول ما كان سراً أو قراراً محمياً إلى أمر مكشوف عالميا. ورغم أن المعلومات الخاطئة أو الكاذبة تنتشر بنفس السرعة التي تنتشر بها المعلومات الصادقة، فإن التصحيحات سريعة هي الأخرى غالبا. |
Sie wiesen die orthodoxen Darstellungen – seien sie nun chinesisch oder westlich – zurück und veröffentlichten Kommentare und Filme auf YouTube und dem Bulletin Board der BBC. Mehr noch: Aufgrund ihrer wiederholten Ersuchen um Aufklärung bekannten sich einige westliche Medien letztendlich zu ihren Fehlern. | News-Commentary | ولقد حاول كثيرون منهم أن يقدموا للعالم الخارجي رؤيتهم الخاصة للأحداث التي شهدتها التيبت، ففندوا الرواية التقليدية ـ سواء كانت صينية أو غربية ـ ونشروا التعليقات ومقاطع الفيديو على مواقع مثل YouTube ، و bulletin board التابع للـ BBC . فضلاً عن ذلك فقد أقرت بعض المنافذ الإعلامية الغربية في النهاية بأخطائها، بعد مساعيها المتكررة للحصول على تفسيرات حقيقية. |
Von dieser Jenseitserfahrung berichtete Ahmadinedschad in einem auf Video aufgezeichneten Treffen mit einem prominenten Ayatollah in Teheran. Eine Abschrift seiner Kommentare und Teile des Videos landeten auf einer strengen, regimetreuen Webseite, baztab.com. | News-Commentary | حين خاطب الرئيس أحمدي نجاد الأمم المتحدة في نيويورك في شهر سبتمبر الماضي، شعر على نحو مفاجئ أنه محاط بالنور. وطبقاً لتعبيره فلم تكن أنوار المسرح، بل نور من السماء. لقد روى أحمدي نجاد خبرته الأخروية هذه في لقاء مسجل على شريط فيديو جمعه بواحد من آيات الله البارزين في طهران. ولقد نشر أحد المواقع المتشددة المؤيدة للنظام (baztab.com) نص تعليقاته ومقاطع من شريط الفيديو. |