Ein Grund dafür ist, dass die Regierungen so geschickt im Umgang mit dem Internet und der modernen Kommunikationstechnologie geworden sind wie die Aktivisten. Autokratische Regierungen nutzen das Netz, um Protest- und Oppositionsführer ausfindig zu machen, wie wir vor kurzem in der Ukraine gesehen haben. | News-Commentary | ومن بين الأسباب وراء ذلك أن الحكومات أصبحت على نفس القدر من براعة الناشطين في استخدام الإنترنت وتكنولوجيا الاتصالات الحديثة. وتستخدم الحكومات الاستبدادية الإنترنت لتعقب قادة المحتجين وزعماء المعارضة، كما رأينا مؤخراً في أوكرانيا. وهي توظف جيوشاً من الناس لمراقبة وفحص المحادثات على الإنترنت. ويزعم بعض الناس أن الإنترنت تعمل كصمام تنفيس سياسي يساعد الحكام المستبدين على البقاء في السُلطة. |
Ein Grund dafür ist, dass sich die Unternehmen heute ihrer eigenen langfristigen Unsicherheit eher bewusst sind als in den Jahrzehnten nach dem Zweiten Weltkrieg. Nicht einmal der amerikanische IBM-Konzern – der mit Stolz auf seine Stabilität verweist – möchte das Risiko leistungsorientierter Vorsorgepläne eingehen. | News-Commentary | لكننا اليوم لن نجد العديد من الشركات التي قد تبدي الرغبة في تقديم خطط ذات فوائد محددة على الأمد البعيد لمعاشات التقاعد. ومن بين الأسباب وراء هذا أن الشركات اليوم أصبحت أكثر إدر��كاً لهشاشتها على الأمد البعيد مما كانت أثناء العقود التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. حتى أن شركة (IBM) الأميركية التي تتباهي باستقرارها لا ترغب في المجازفة بتقديم خطط محددة الفائدة. |