"ونعقد" - Traduction Arabe en Allemand

    • Wir
        
    • Fi-
        
    Als Reporter recherchieren und interviewen Wir. TED فنحن كمحريين ، نبحث ، نتحري ونعقد مقابلات.
    Zieh 80.000 von 200.000 ab, und Wir sind quitt. Open Subtitles ونعقد الصفقة. أنت تأخذ 80 وتطرحه من 200،وندعوه متساوي
    Die Welt will, was Wir haben und sie will es billig. Open Subtitles يريد ما لدينا ونعقد صفقه انه عمل مشترك بيننا
    Ich denke mal der Plan ist, dass Wir am 16. Dezember selbst in Konferenz zu gehen und unsere eigene Konferenz abhalten um Leute, die vom Klimawandel betroffen sind anzuhören. Open Subtitles حسنا، اعتقد، في السادس عشر من ديسمبر، الخطة هي ان نذهب وندخل الى المؤتمر بانفسنا ونعقد مؤتمرنا الخاص
    Und ich werde keine Nacht mehr deshalb schlafen, aber wenn es ein Gebet gibt, dass sie uns zurück bringt, müssen Wir penibel bis ins kleinste Detail sein, und nicht gegen die Regeln verstoßen. Open Subtitles وقد لا أنام ليلة أخرى بسبب هذا، ولكن إذا كنا سندعوا لكي نستعيدها، فعلينا فقط أن نغلق أعيننا ونعقد أصابعنا،
    Wir gehen von Tür zu Tür und pachten alles. Open Subtitles سنذهب من منزل لمنزل ونعقد الصفقة مع الجميع
    Ich denke, Wir sollten heute dahin und Frieden schließen. Open Subtitles أرى أن علينا الذهاب هناك .الليلة ونعقد صلحًا
    Unsere Gruppe will ein zivilisierter Einfluss sein,... wo Wir in Meetings diskutieren,... um Toleranz und Akzeptanz für alle Menschengruppen durchzusetzen. Open Subtitles مجموعتنا تحاول أن يكون لها تأثير الحضاري حيث نتناقش ونعقد اجتماعات لتحديد وتعزيز التسامح وقبول جميع الأقليات
    Wir treffen uns da und handeln den Deal aus. Open Subtitles سوف نتقابل هناك، ونعقد صفقة مع المدعي العام.
    Wir beschließen, die Kapazität des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung, die Mitgliedstaaten bei diesen Aufgaben auf Antrag zu unterstützen, im Rahmen seines bestehenden Mandats zu stärken. UN 115- ونعقد العزم على تعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة على تقديم المساعدة للدول الأعضاء، في نطاق ولايته الحالية وبناء على طلبها، في تلك المهام.
    Wir bekräftigen den Grundsatz der Solidarität und der Lastenteilung und beschließen, den Ländern bei der Unterstützung der Flüchtlingsbevölkerung und ihrer Aufnahmegemeinden behilflich zu sein. UN ونؤكد من جديد مبدأ التضامن والمشاركة في تحمل الأعباء، ونعقد العزم على دعم الدول في مساعدة مجموعات اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Wir sehen uns dadurch ermutigt, dass die Armut in jüngster Zeit in einigen Ländern zurückgegangen ist, und sind entschlossen, diese Tendenz zum Nutzen der Menschen weltweit zu verstärken und auszudehnen. UN ويشجعنا الحد من الفقر في بعض البلدان مؤخرا ونعقد العزم على تعزيز هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه لتعم فائدته الناس في جميع أنحاء العالم.
    Wir beschließen, die Kapazität des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung, die Mitgliedstaaten bei diesen Aufgaben auf Antrag zu unterstützen, im Rahmen seines bestehenden Mandats zu stärken. UN 115- ونعقد العزم على تعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة على تقديم المساعدة للدول الأعضاء، في نطاق ولايته الحالية وبناء على طلبها، في تلك المهام.
    Zack, rufen Wir die Anwälte an und lassen die Tinte fließen. Open Subtitles فلنستدعي المحامين ونعقد الاتفاق
    Wir treffen Vereinbarungen mit Königen und Jarls, die Wir hassen. Open Subtitles ونعقد صفقات مع كل ملك وإيرل نكرهه
    Wir bekräftigen unsere Entschlossenheit, den besonderen Bedürfnissen Afrikas Rechnung zu tragen, um diesem Kontinent, der als einziger nicht auf gutem Wege ist, bis 2015 irgendeines der Ziele der Millenniums-Erklärung zu erreichen, die Integration in die Weltwirtschaft zu ermöglichen, und beschließen, UN ونؤكد من جديد التزامنا بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا التي تعد القارة الوحيدة التي لم تسر في اتجاه تحقيق أي من أهداف الإعلان بشأن الألفية بحلول عام 2015، وذلك من أجل تمكينها من الاندماج في مسيرة الاقتصاد العالمي، ونعقد العزم على ما يلي:
    Wir bekunden erneut unsere Entschlossenheit, die Demokratie zu unterstützen, indem Wir die Fähigkeit der Länder zur Anwendung demokratischer Grundsätze und Praktiken stärken, und beschließen, die Fähigkeit der Vereinten Nationen, den Mitgliedstaaten auf Antrag behilflich zu sein, zu stärken. UN 136- ونجدد التزامنا بدعم الديمقراطية عن طريق تعزيز قدرات البلدان على تطبيق مبادئ وممارسات الديمقراطية، ونعقد العزم على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء متى طلبت ذلك.
    b) Wir beschließen, das Arbeitsprogramm der Vereinten Nationen zu stärken und zu aktualisieren, damit es den heutigen Anforderungen der Mitgliedstaaten entspricht. UN (ب) ونعقد العزم على تعزيز واستكمال برنامج عمل الأمم المتحدة كيما يلبي الاحتياجات المعاصرة للدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus