"ويأمل" - Traduction Arabe en Allemand

    • hofft
        
    • hoffen
        
    Er lässt dich grüßen und hofft, ihr spielt bald mal wieder Schach. Open Subtitles إنه يرسل اليك تحياته ويأمل في لعب الشطرنج معك مرة أخرى
    Man hofft, die Musik bringt einen ans Ziel. Open Subtitles يتماسك المرء ويأمل أن تأخذه الموسيقى إلى هناك.
    Wir fordern jeden Moslem auf, der an Gott glaubt, der auf seinen Lohn hofft, Gottes Befehl zu befolgen. Open Subtitles نحن ندعو كل مسلم مؤمن بالله ويأمل بجزائه ليُطيع ما أمر به
    Die Behörden hoffen, dass eine Epidemie wie im Sudan vermieden werden kann, die 165 Menschen das Leben kostete. Open Subtitles ويأمل المسؤولون تجنب انتشار المرض مثل الحمى الصفراء فى السودان التى راح ضحيتها 165 شخصاً
    Die Moderatoren hoffen, dass die Mitgliedstaaten in der nächsten Phase des Prozesses diesen zukunftsweisenden Ideen besondere Aufmerksamkeit zuteil werden lassen. UN ويأمل الميسرون أن تولي الدول الأعضاء، في المرحلة القادمة من العملية، عناية خاصة ''للمفاهيم بشأن سبل إحراز تقدم`` المعروضة في هذا التقرير.
    Es bleibt zu hoffen, dass die Nominierungsverfahren der Parteien zu Einsichten darüber führen, wie die erfolgreichen Kandidaten drei große Fragen beantworten werden: News-Commentary ويأمل المرء أن تنشأ من عملية الترشيح في الحزبين رؤية واضحة للكيفية التي يجيب بها المرشحون الناجحون على ثلاثة أسئلة كبرى.
    - Ja, tun wir, aber ich verdiene es, mit einem Mann zusammen zu sein, der nicht seine Finger kreuzen muss und hofft, dass er mich eines Tages lieben kann. Open Subtitles نعم, نحن كذلك.. لكن أستحق لأن أكون مع شخص ما ليس بحاجة لأن يقلب أصابعه ويأمل في أن يغرم بي ربما, في يوم ما
    Auf Anweisung seines Arztes ist der König noch immer in seinem Gemach... übersendet sein Bedauern und hofft, dass es Euch gut ergeht. Open Subtitles الملك لا يزال ملازم لغرفته بأمر أطبائه لكنه يرسل أسفه ويأمل أنّكِ بخير
    Dadurch hofft er, den Adel und den Landadel zum Verrat zu treiben... und für die eigenen Zwecke... werden sie das Unterhaus bei Begnadigung entmündigen... wie bereits in Lincolnshire passiert. Open Subtitles ويأمل أن يُحدث النبلاء والطبقه الارستقراطيه بشأن الاتهام بالخيانه لخواطرهم ومصالحهم الخاصة
    Seine Majestät schätzt Euch mehr als alle anderen Frauen im Königreich... und hofft, dass Ihr seinem Angebot freundlich gestimmt seid... in welchem Fall er der glücklichste Mann... der nun in England lebt, sein wird, und Ihr die glücklichste Frau. Open Subtitles يد صاحب الجلالة للزواج جلالة أثنى عليك من بين جميع النساء في مملكته, ويأمل في إيجاد التعاون الطيب منك
    Sie ist keine Braut, die auf gut Glück Scheiße an die Wand wirft und hofft, dass sie haften bleibt. Open Subtitles إنها ليست النوع الأشقر الذي يضرب الشيء بعرض الحائط ويأمل أن يلتصق
    Und er hofft, dass der Tag nie kommt, wenn die Kämpfer des Clans zur Waffe greifen müssen, aber wenn sie es müssen... Open Subtitles ويأمل بذلك اليوم الذي لم يأتي أبداً عندما تُقاتل القبائل ويسْتَدْعَى الرِجال ..ولكن إن فعلوا
    "Der Sicherheitsrat dankt den Teilnehmerländern der Stabilisierungsmission der Vereinten Nationen in Haiti (MINUSTAH) und hofft, dass die Länder, die Truppen und Zivilpolizei zugesagt haben, alles in ihren Kräften Stehende tun werden, um ihr Personal noch rascher zu entsenden. UN ”يعرب مجلس الأمن عن تقديره للبلدان المشاركة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ويأمل في أن تبذل البلدان التي تعهدت بالمساهمة بقوات وبشرطة مدنية كل ما بوسعها للإسراع بنشر أفرادها في وقت مبكر.
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Dringlichkeitsmission unter der Leitung von Präsident Obasanjo in Abidjan. Er würdigt seine Bemühungen und hofft, dass sie zu einem raschen Abbau der gegenwärtigen Spannungen am Boden führen werden. UN ويرحب المجلس بالمهمة العاجلة التي يضطلع بها بقيادة الرئيس أوباسانجو في أبيدجان ويشيد بجهوده ويأمل أن تسفر عن تخفيف سريع لحدة التوترات الحالية في الميدان.
    Er ist erfreut darüber, dass die Mission der Vereinten Nationen in Côte d'Ivoire (MINUCI) nunmehr ihre Tätigkeit aufgenommen hat und hofft, dass sie bald ihre volle Personalstärke erreichen wird, namentlich in so wesentlichen Bereichen wie der Politik- und der Menschenrechtskomponente. UN ويعرب عن اغتباطه لأن بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار بدأت تباشر عملها ويأمل أن يكتمل قوامها سريعا في جميع المجالات بما فيها مجالا المسائل السياسية وحقوق الإنسان وهما مجالان يتسمان بالحساسية.
    Ein weiterer modernisierender Nationalist, Narendra Modi, wird wahrscheinlich nach den Wahlen, die in diesem Monat beginnen, Premierminister von Indien. Modis unternehmensfreundlicher Ansatz ist ein Hauptthema seines Wahlkampfs, und die einfachen Inder hoffen, dass sein politisches Programm ihr Wohlergehen fördert. News-Commentary ومن المرجح أن يصبح نارندرا مودي، وهو أيضاً من القوميين التحديثيين، رئيساً لوزراء الهند في أعقاب الانتخابات التي بدأت هذا الشهر. ويشكل نهج مودي المناصر للسوق ورجال الأعمال موضوعاً رئيسياً لحملته الانتخابية، ويأمل الهنود العاديون أن يعمل برنامجه السياسي على تعزيز رفاهتهم.
    Die chinesischen Politiker hoffen, höhere Haushaltseinkommen werde zu höheren Konsumentenausgaben führen, während der enger werdende Arbeitsmarkt Lohnsteigerungen zur Folge hat und Arbeiter im Zuge der Urbanisierung von wenig produktiver Landwirtschaftsarbeit zu höher bezahlter Arbeit in den Städten wechseln. News-Commentary ويأمل المسؤولون الصينيون أن يعمل ارتفاع دخول الأسر على تعزيز الإنفاق الاستهلاكي، مع تسبب سوق العمل الأكثر تقييداً في دفع الأجور إلى الارتفاع وتسبب التوسع الحضري في تحويل العمال من العمل في المزارع ذات الإنتاجية المنخفضة إلى الوظائف الأعلى أجوراً في المدن.
    Die Ukrainer hoffen, dass Poroschenko mit seiner moderaten Herangehensweise und seiner Verhandlungsbereitschaft besser als seine radikaleren Gegner dazu geeignet ist, die heikle Sicherheitslage des Landes zu verbessern. Obwohl der russische Präsident Wladimir Putin seine Rhetorik kürzlich entschärft hat, geht die Gewalt weiter – ein klares Anzeichen für die bevorstehenden Herausforderungen. News-Commentary ويأمل الأوكرانيون أن يكون بوروشينكو، بنهجه المعتدل واستعداده للتفاوض، أفضل تجهيزاً لحل الوضع الأمني الخطير في البلاد مقارنة بمنافسيه الأكثر حماسة. ورغم أن الرئيس الروسي فلاديمير بوتن خفف من لهجته الخطابية مؤخرا، فإن العنف لا يزال مستمرا ــ في إشارة واضحة إلى التحدي الذي ينتظر البلاد في المستقبل. والواقع أن أوكرانيا لا تزال على وشك التحول إلى دولة فاشلة.
    Man kann nur hoffen, dass die indische Regierung Subramanians Analyse darüber, wie China durch Exporte von Industrieerzeugnissen und die damit verbundenen Produktivitätsverbesserungen gewachsen ist, Beachtung schenkt. In China wurden auch Waren für ausländische Unternehmen hergestellt. News-Commentary ويأمل المرء أن تصغي الحكومة الهندية لحديث سوبرامانيان حول الكيفية التي حققت بها الصين النمو من خلال الصادرات من السلع المصنعة وما ارتبط بذلك من التحسينات التي أدخلت على الإنتاجية. كما أصبحت الصين كياناً مندمجاً في سلاسل العرض والتوريد العالمية ــ إنتاج الأشياء لشركات في أماكن أخرى ــ على نطاق لم يكن من الممكن تصوره في السابق، كما تعلم المديرون الصينيون كيف يصنعون منتجات أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus