"ويحثها على" - Traduction Arabe en Allemand

    • fordert sie nachdrücklich auf
        
    • und fordert sie nachdrücklich
        
    • eindringlich nahe
        
    Der Rat erinnert ferner alle Staaten an ihre Verpflichtung, die mit Resolution 733 verhängten Maßnahmen vollständig einzuhalten, und fordert sie nachdrücklich auf, alle notwendigen Schritte zu unternehmen, um diejenigen, die gegen das Embargo verstoßen, zur Rechenschaft zu ziehen. UN ويذكِّر المجلس كذلك جميع الدول بالامتثال امتثالا كاملا للتدابير المفروضة بموجب القرار 733 ويحثها على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمساءلة المخالفين.
    Der Rat begrüßt die von der Regierung Indonesiens bereits unternommenen Schritte und fordert sie nachdrücklich auf, bei der Beendigung der Einschüchterung in den Lagern weitere Fortschritte zu machen; UN ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها حكومة إندونيسيا حتى الآن ويحثها على إحراز مزيد من التقدم في سبيل القضاء على ممارسات الترهيب داخل المعسكرات؛
    Er wiederholt seinen Aufruf an alle Staaten, die Sanktionsregelungen gegen die UNITA strikt einzuhalten, und fordert sie nachdrücklich auf, ihre innerstaatliche Gesetzgebung in Bezug auf die Anwendung der vom Rat verhängten Sanktionsmaßnahmen gegebenenfalls zu stärken. UN وهو يكرر دعوته إلى جميع الدول بأن تنفذ بحزم نظام الجزاءات ضد يونيتا، ويحثها على القيام، حيثما اقتضى الأمر، بتعزيز تشريعاتها الداخلية المتصلة بتطبيق تدابير الجزاءات المفروضة من قِبل المجلس.
    Der Sicherheitsrat bekräftigt seine volle Unterstützung für die MONUC und legt der MONUC eindringlich nahe, ihren Auftrag auch weiterhin mit Entschlossenheit wahrzunehmen. " UN ”ويؤكد المجلس من جديد دعمه الكامل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحثها على المضي في تنفيذ ولايتها بحزم“.
    Er nimmt Kenntnis von der Verurteilung dieser Tat durch die staatlichen Stellen in Zentralafrika sowie von ihrer Absicht, eine Untersuchung durchzuführen, und fordert sie nachdrücklich auf, die Verantwortlichen vor Gericht zu stellen. UN ويحيط علما بما أعلنته سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى من إدانة لهذا العمل واعتزامها إجراء تحقيق بشأنه، ويحثها على تقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    16. begrüßt die in jüngster Zeit von regionalen und subregionalen Organisationen eingeleiteten Initiativen und Vorkehrungen für den Schutz von Kindern, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, und fordert sie nachdrücklich auf, UN 16 - يرحب بالمبادرات الأخيرة التي قامت بها منظمات وترتيبات إقليمية ودون إقليمية من أجل حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة ويحثها على:
    5. bekundet seine Besorgnis über die jüngsten weiteren Verstöße der türkisch-zyprischen Seite und der türkischen Truppen in Strovilia und fordert sie nachdrücklich auf, den militärischen Status quo wiederherzustellen, der dort vor dem 30. Juni 2000 bestand; UN 5 - يعرب عن قلقه من الانتهاكات الأخرى التي قام بها الجانب القبرصي التركي والقوات التركية في الآونة الأخيرة في ستروفيليا ويحثها على إعادة الوضع العسكري إلى ما كان عليه قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    Der Sicherheitsrat erinnert alle Staaten an ihre Verpflichtung, die mit Resolution 733 (1992) verhängten Maßnahmen einzuhalten, und fordert sie nachdrücklich auf, alle notwendigen Schritte zu unternehmen, um die volle Durchführung und Durchsetzung des Waffenembargos sicherzustellen. UN “ويذكِّر مجلس الأمن جميع الدول بالتزامها بالتقيد بالتدابير المفروضة بموجب القرار 733 (1992) ويحثها على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ والإنفاذ التامين لحظر الأسلحة.
    3. wiederholt sein Ersuchen in Ziffer 2 der Resolution 1590 (2005) an die UNMIS, mit der AMIS auf allen Ebenen ständig enge Verbindung zu halten und sich mit ihr laufend eng abzustimmen, und fordert sie nachdrücklich auf, ihre diesbezüglichen Bemühungen zu verstärken; UN 3 - يكرر طلبه الوارد في الفقرة 2 من القرار 1590 (2005) القاضي بأن تظل البعثة على اتصال وتنسيق وثيقين ومستمرين مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على جميع المستويات، ويحثها على مضاعفة جهودها في هذا الصدد؛
    Der Sicherheitsrat bekräftigt seine volle Unterstützung für die MONUC und legt der MONUC eindringlich nahe, ihren Auftrag auch weiterhin mit Entschlossenheit wahrzunehmen. Er stellt fest, dass es wichtig ist, dass die MONUC ihre Tätigkeit in Ituri und in Nord- und Südkivu weiter verstärkt. " UN ”ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه الكامل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويحثها على مواصلة تنفيذ ولايتها بعزم.
    Der Sicherheitsrat legt den Geberländern sowie regionalen und subregionalen Organisationen eindringlich nahe, die Anstrengungen der künftigen somalischen Regierung und Institutionen, ihre Funktionsfähigkeit innerhalb Somalias zu gewährleisten, zu unterstützen und beim Wiederaufbau Somalias behilflich zu sein. UN ''7 - يشجع مجلس الأمن البلدان المانحة، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ويحثها على تقديم الدعم إلى الحكومة والمؤسسات الصومالية في المستقبل لكفالة تمكينها من أداء مهامها داخل الصومال، ومساعدتها في إعمار الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus