"ويشير إلى" - Traduction Arabe en Allemand

    • und erinnert an
        
    • erinnert an die
        
    • verweist auf
        
    • Er erinnert an
        
    • und erinnert daran
        
    • erinnert an seine
        
    • Er erinnert daran
        
    • und weist darauf hin
        
    Der Sicherheitsrat verurteilt diese Angriffe und alle Versuche einer gewaltsamen Destabilisierung nachdrücklich und erinnert an sein Bekenntnis zur Souveränität, Einheit, territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit Tschads. UN ”ويدين مجلس الأمن بشدة هذه الهجمات وجميع المحاولات التي تبذل لزعزعة الاستقرار باستخدام القوة، ويشير إلى التزامه بسيادة تشاد، ووحدتها، وسلامتها الإقليمية، واستقلالها السياسي.
    "Der Sicherheitsrat bekräftigt seine Verpflichtung auf die in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Ziele und Grundsätze und erinnert an die ihm obliegende Hauptverantwortung für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit. UN ”يعيد مجلس الأمن تأكيد التزامه بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة ويشير إلى مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Der Rat betont, wie sehr er daran interessiert ist, dass alle beteiligten Parteien mit den Vereinten Nationen zusammenarbeiten, und erinnert an die diesbezüglichen Grundsätze, die in dem Übereinkommen von 1994 über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal enthalten sind. " UN ويؤكد المجلس اهتمامه بأن تتعاون جميع الأطراف المعنية مع الأمم المتحدة، ويشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994”.
    12. fordert alle Parteien bewaffneter Konflikte auf, den zivilen und humanitären Charakter von Flüchtlingslagern und -siedlungen zu achten und namentlich auch bei ihrer Errichtung die besonderen Bedürfnisse von Frauen und Mädchen zu berücksichtigen, und verweist auf seine Resolutionen 1208 (1998) vom 19. November 1998 und 1296 (2000) vom 19. April 2000; UN 12 - يطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة أن تحترم الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، وأن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، بما في ذلك لدى تصميم تلك المخيمات والمستوطنات؛ ويشير إلى قراريه 1208 (1998) المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 و 1296 (2000) المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2000؛
    Er erinnert an die Erklärungen seines Präsidenten vom 4. Februar 2008 (S/PRST/2008/3) und vom 16. Juni 2008 (S/PRST/2008/22). UN ويشير إلى ما جاء في بياني رئيسه المؤرخين 4 شباط/فبراير 2008 (S/PRST/2008/3) و 16 حزيران/يونيه 2008 (S/PRST/2008/22).
    Der Rat nimmt Kenntnis von den bislang bei der Umsetzung des Friedensprozesses unternommenen Schritten und erinnert daran, dass er diesen Prozess voll unterstützt. UN ويحيط المجلس علما بالخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية.
    Der Rat bedauert die beklagenswerten Vorkommnisse und erinnert an seine Entschlossenheit, sicherzustellen, dass durch die Arbeit des Internationalen Strafgerichts für das ehemalige Jugoslawien in vollem Umfang Gerechtigkeit geübt wird und dass sich solche Verbrechen in Zukunft nicht wiederholen. UN ويأسف المجلس لوقوع هذه الأحداث المحزنة، ويشير إلى عزمه على ضمان أن تأخذ العدالة مجراها بصورة كاملة من خلال العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وعدم تكرار ارتكاب هذه الجرائم في المستقبل.
    Er erinnert daran, dass der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs das Wählerverzeichnis ausdrücklich bestätigen wird. UN ويشير إلى أن الممثل الخاص للأمين العام سيصدق صراحة على قائمة الناخبين.
    „Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass er die Hauptverantwortung für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit trägt, und weist darauf hin, dass die Zusammenarbeit mit regionalen und subregionalen Organisationen in Fragen der Wahrung des Friedens und der Sicherheit und in Übereinstimmung mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen die kollektive Sicherheit verbessern kann. UN ”يعيد مجلس الأمن تأكيد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، ويشير إلى أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتصلة بصون السلام والأمن والمتسقة مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن يعزز الأمن الجماعي،
    „Der Sicherheitsrat bekräftigt sein Bekenntnis zur vollständigen und wirksamen Durchführung seiner Resolutionen über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten und erinnert an die früheren Erklärungen seines Präsidenten zu der Frage. UN ”يعيد مجلس الأمن تأكيد التزامه بتنفيذ قراراته بشأن حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة تنفيذا تاما وفعالا، ويشير إلى البيانات السابقة التي أدلى بها رئيسه بشأن هذه المسألة.
    „Der Sicherheitsrat bekräftigt sein Bekenntnis zur vollständigen und wirksamen Durchführung seiner Resolutionen über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten und erinnert an die früheren Erklärungen seines Präsidenten zu der Frage. UN ”يعيد مجلس الأمن تأكيد التزامه بتنفيذ قراراته بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة تنفيذا تاما وفعالا، ويشير إلى البيانات السابقة التي أدلى بها رئيسه بشأن هذه المسألة.
    Er erinnert an das vorhergehende Schlusskommuniqué der Internationalen Arbeitsgruppe vom 8. November, in dem insbesondere erklärt wurde, dass die wesentliche Grundlage des Friedensprozesses und des nationalen Aussöhnungsprozesses in Resolution 1633 (2005) verankert ist und dass die Internationale Arbeitsgruppe dem neuen Premierminister und der von ihm zu bildenden Regierung jede erforderliche Unterstützung gewähren wird. UN ويشير إلى البيان الختامي السابق للفريق المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر الذي نص، بصفة خاصة على أن القاعدة الأساسية للسلام وعملية المصالحة الوطنية مجسدة في القرار 1633 (2005)، وعلى أن الفريق سيقدم جميع ما يلزم من دعم لرئيس الوزراء الجديد وللحكومة التي سيشكلها.
    Er erinnert an die Erklärung seines Präsidenten vom 23. März 2000 (S/PRST/2000/10) und unterstreicht, dass eine rechtzeitige Finanzierung der Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung für die erfolgreiche Durchführung des Friedensprozesses in Guinea-Bissau von maßgeblicher Bedeutung ist. UN ويشير إلى البيان الصادر عن رئيسه المؤرخ 23 آذار/مارس 2000 (S/PRST/2000/10)، ويشدد على أن توفر التمويل في الوقت المناسب لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم هو عنصر بالغ الأهمية للنجاح في تنفيذ العملية السلمية في غينيا - بيساو.
    6. ersucht die Regierungen Äthiopiens und Eritreas, mit dem Generalsekretär innerhalb von 30 Tagen nach der Verabschiedung dieser Resolution gegebenenfalls Abkommen über die Rechtsstellung der Truppen zu schließen, und erinnert daran, dass bis zum Abschluss solcher Abkommen das Muster-Abkommen über die Rechtsstellung der Truppen vom 9. Oktober 1990 (A/45/594) vorläufig Anwendung findet; UN 6 - يطلب إلى حكومتي إثيوبيا وإريتريا أن تبرما مع الأمين العام، عند الاقتضاء، اتفاقات بشأن مركز القوات في غضون 30 يوما من اتخاذ هذا القرار، ويشير إلى أنه ينبغي تطبيق الاتفاق النموذجي لمركز القوات، المبرم في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1990 (A/45/594)، ريثما يتم إبرام تلك الاتفاقات؛
    2. begrüȣt die Zustimmung der Parteien zu dem Vorschlag des Persönlichen Gesandten, zur Vorbereitung einer fünften Verhandlungsrunde informelle Gespräche im kleinen Kreis zu führen, und erinnert daran, dass der Rat sich der in dem vorangegangenen Bericht enthaltenen Empfehlung angeschlossen hat, wonach es für Verhandlungsfortschritte unerlässlich ist, dass die Parteien Realismus und einen Geist des Kompromisses an den Tag legen; UN 2 - يرحب بموافقة الطرفين على اقتراح المبعوث الشخصي إجراء محادثات مصغرة وغير رسمية تمهيدا لعقد جولة خامسة من المفاوضات، ويشير إلى تأييده للتوصية التي وردت في التقرير السابق بأن تحلي الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية أمر ضروري لإحراز تقدم في المفاوضات؛
    Er erinnert daran, dass alle Verantwortlichen für derartige Menschenrechtsverletzungen und Verstöße vor Gericht gestellt werden. UN ويشير إلى أن جميع المسؤولين عن هذه الانتهاكات سيقدمون للمحاكمة.
    Der Sicherheitsrat erklärt erneut, dass er die Hauptverantwortung für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit trägt, und weist darauf hin, dass die Zusammenarbeit mit regionalen und subregionalen Organisationen in Übereinstimmung mit Kapitel VIII der Charta der Vereinten Nationen die kollektive Sicherheit verbessern kann. UN ”ويكرر مجلس الأمن تأكيد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويشير إلى أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، تمشياً مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، يمكن أن يحسن الأمن الجماعي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus