"ويلقى" - Traduction Arabe en Allemand

    • und
        
    Alter, wir können jetzt hier warten, uns verhaften lassen und unsere Vision vom White Castle begraben. Open Subtitles يمكنك البقاء هنا ويلقى القبض عليك يا رجل وننهي آمالنا بعدم زيارتنا للقلعة البيضاء نهائياً
    und dafür bestraft und eingesperrt. TED ونتيجة لذلك، يتم تغريمنا ويلقى بنا في السجن.
    Der Vertreter würde seine Frau nicht umbringen und auf Lager legen. Open Subtitles هذا البائع لم يقتل زوجتة بعد العشاء ويلقى بها فى الصندوق ويضعها فى الخزانة
    Dieser Vertreter tötet nicht einfach seine Frau nach dem Essen, steckt sie in die Truhe und bringt sie ins Lager. Open Subtitles هذا البائع لم يقتل زوجتة بعد العشاء ويلقى بها فى الصندوق ويضعها فى الخزانة
    Verehrter Herr Graf, Ihre Argumente klingen glaubwürdig und wurden vernommen. Open Subtitles ويلقى بمنديل فى وجهى مسي , لا كومت, دفاعك يدخل فى دائره الشرعيه
    Ihre Arbeiten sind frisch, klar und ungekünstelt. Das verkauft sich. Open Subtitles عملك جديد وأنيق غير مبهرج، غير محصور، ويلقى رواجاً
    Er schaute einen Moment auf, ein kurzer Blick aufs Meer, und da sah er sie. Open Subtitles ويرفع بصره للحظة.. ويلقى نظرة سريعة على البحر ويراها
    Er war wie ein Dynamo. Er schrieb Bücher, hielt Vorlesungen und trat als Gutachter auf. Open Subtitles لقد كان مثل الدينامو, كان يجمع الكتب ويلقى محاضرات فى جميع أنحاء العالم
    Sie haben die Haut um die Hüften aufgetrennt... und dann über den Kopf gezogen. Open Subtitles إنهم يقطعون الجلد من الوركين ويلقى بعد ذلك على رأسه
    Wo ist der Teil deines Plans, wo du uns hintergehst und jemand stirbt? Open Subtitles أين الجزء من خطّتك حيث تخدعينا ويلقى أحد حتفه؟
    Das ergibt ein 12-Stunden Fenster, um reinzukommen, die Leiche wegzuwerfen und rauszugehen. Open Subtitles صمام امان ل12 ساعة لياتي ويلقى بالجسد ويخرج
    Falls Mr. Dannon nicht bereits erwürgt und in einem Bach entsorgt wurde, heißt das. Open Subtitles هذا وإذا كان الأستاذ دانون لم يخنق ويلقى به في حفره
    Zum Beispiel als Burn-out-Syndrom, oder wenn der Körper einfach sagt, "Ich schaff's nicht mehr" und aufgibt. TED مثل, إستنزاف ، أو الجسم في نهاية المطاف يقول : "لا أقدر على تحمل المزيد " ويلقى بالمنشفة
    Myrtle Mae, ich hoffe, dass dir, solange du lebst, nie ein Mann die Kleider vom Leib reißt und dich in die Wanne steckt! Open Subtitles ميرتيــل مـاى" أتمنى أن" لا يحدث أبداً , طوال حياتك أن يمزق رجل ملابسكِ ويلقى بكِ فى حمام ملئ بالماء
    Keine Ahnung, Scheiße bauen. und erwischt werden. Open Subtitles لا أعلم، اخطأ ويلقى القبض عليه.
    Stammt von den Heiligen Drei Königen ab, wirft nachts Schatten und lebt am Himmlischen Fluss, der das ewige Leben schenkt. Open Subtitles ينحدر من المجوس, ويلقى الظلال في الليل, ويسكن بمحاذاة نهر السماوات الذي يمنح الحياة الأبدية .
    Mancherorts wird empfohlen, die ursprünglichen sechs Kernländer sollen eine Föderation innerhalb einer größeren Union bilden. Dieser Ansatz spricht diejenigen an, die meinen, die Referenden in Frankreich und Holland wären eine Ablehnung des liberalen britischen Wirtschaftsmodells gewesen. News-Commentary تُـرى ما هي الخطوة القادمة للاتحاد الأوروبي؟ ينصح بعض المحللين بالتراجع إلى الدول الأصلية الست كنواة داخلية لاتحاد فيدرالي ضمن اتحاد أكبر. ويلقى هذا الاقتراح الترحيب من قبل أولئك الذين يتصورون أن الرفض الفرنسي الهولندي كان رفضاً للنموذج الاقتصادي الليبرالي البريطاني.
    Amerikanische Arbeitnehmer werden wie Einwegartikel behandelt, die man wegwirft, wenn sie mit den Änderungen von Technologien und Markt nicht länger Schritt halten können. Der Unterschied heute ist, dass diese Arbeitnehmer nicht länger nur einen kleinen Bruchteil der Bevölkerung ausmachen. News-Commentary ولكن هذا يعيد صياغة المشكلة ببساطة: فالاقتصاد الأميركي لم يكن ناجحاً قط في إعادة تدريب العاملين. ويلقى العمال الأميركيون معاملة السلع القابلة للتصرف، فيلقى بهم على الجانب إذا لم يتمكنوا من ملاحقة التغيرات الطارئة على التكنولوجيا والسوق. والفارق الآن هو أن نسبة هؤلاء العمال من السكان لم تعد صغيرة.
    c) den Verhaltenskodex von 1995 für verantwortungsvolle Fischerei umzusetzen und dabei gemäß Artikel 5 des Kodex von den besonderen Bedürfnissen der Entwicklungsländer Kenntnis zu nehmen, sowie die einschlägigen internationalen Aktionspläne und technischen Leitlinien der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen durchzuführen; UN (هـ) وضع وتنفيذ مبادرات لتلبية احتياجات مناطق العالم التي تشكو حاليا من الفقر والتي توجد بها أعلى المعدلات لقطع الغابات ويلقى فيها التعاون الدولي ترحيبا من حكومات البلدان المتأثرة؛
    Doch verursacht jede Welle des Zusammenbruchs eine stärkere Desillusion in Bezug auf bestimmte Institutionen, die für diesen Ausgang verantwortlich gemacht werden. Das kann der Sozialstaat in den 70er Jahren sein, der Parteiapparat der Kommunistischen Partei in den 80ern, die asiatischen Industrie- und Handelsministerien in den 90ern oder die Verknüpfung zwischen US-Finanzministerium und Wall Street nach 2000. News-Commentary ولكن كل موجة انهيار تولد درجة أعظم من التحرر من الوهم بشأن مؤسسات بعينها، وهي المؤسسات التي توجه إليها أصابع الاتهام ويلقى عليها باللوم عن النتائج. وقد تكون هذه المؤسسة دولة الرفاهية الاجتماعية في السبعينيات، أو أجهزة الحزب الشيوعي في الثمانينيات، أو وزراء الصناعة والتجارة الآسيويين في التسعينيات، أو علاقة الارتباط بين وزارة الخزانة الأميركية ووال ستريت في عقدنا هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus