Nun argumentiert man, dass es am einfachsten wäre, diesen Aufgabenbereich zu erweitern und die EZB defacto zu einer gesamteuropäischen Aufsicht zu machen. Diese Lösung wird allerdings von der Europäischen Kommission nicht favorisiert, die gerade erst die Europäische Bankenaufsichtsbehörde (EBA) ins Leben gerufen hat. | News-Commentary | ولكن هذه ليست النتيجة التي تفضلها المفوضية الأوروبية، التي أسست للتو السلطة المصرفية الأوروبية. وترتبط السلطة المصرفية الأوروبية ارتباطاً وثيقاً بالمفوضية ذاتها، ويُنظَر إليها باعتبارها المرشح الطبيعي لدور أوسع نطاقا. |
Die Bundesregierung ihrerseits erkennt nicht einmal an, dass ein Problem vorliegt. Dies überrascht nicht; angesichts einer nach wie vor enorm niedrigen Arbeitslosigkeit wird die mangelnde Zunahme der Nachfrage schlicht als unwichtig abgetan, und die ausbleibende Inflation wird als Zeichen des Erfolges wahrgenommen. | News-Commentary | ليس من المستغرب أن ترفض الحكومة الألمانية مجرد الاعتراف بوجود مشكلة. فمع بقاء معدل البطالة في ألمانيا عند مستوى غير مسبوق من الانخفاض، يُرفَض أي حديث عن الافتقار إلى نمو الطلب ببساطة، ويُنظَر إلى غياب التضخم باعتباره علامة على النجاح. |
Der Hauptgrund ist jedoch sicherlich, dass die Türkei, ein überwiegend muslimisches Land, das von einer muslimischen Partei regiert wird, als zu fremdländisch angesehen wird. Der ehemalige französische Präsident Valéry Giscard d’Estaing, einer der Autoren der EU-Verfassung, formulierte es so: „Die Türkei ist kein europäisches Land.“ | News-Commentary | ولكن السبب الرئيسي بكل تأكيد هو أن تركيا بلد أغلب سكانه مسلمون ويحكمه حزب مسلم، ويُنظَر إليه باعتباره بلداً أجنبياً غريباً إلى حد كبير. وعلى حد تعبير الرئيس الفرنسي الأسبق فاليري جيسكار ديستان، وهو أحد واضعي دستور الاتحاد الأوروبي، فإن "تركيا ليست دولة أوروبية". |
Das Problem mit Nationalismus, der auf Ressentiments beruht, ist die Beeinträchtigung der Diplomatie, die auf Geben und Nehmen basiert. Kritik wird schnell als Anzeichen von Feindseligkeit oder Respektlosigkeit gewertet. | News-Commentary | والمشكلة في النزعة القومية التي تستند إلى الضغينة والسخط هي أنها تعرقل الجهود الدبلوماسية، والتي تقوم على الأخذ والعطاء. ويُنظَر إلى الانتقادات باعتبارها دليلاً على العداء أو عدم الاحترام. وتوصم التحركات غير المرحب بها من قِبَل الأميركيين أو اليابانيين رسمياً بأنها "إهانات للشعب". |
Es gab daher Appelle an führende Schwellenländer, einzuschreiten und ihre riesigen Fremdwährungsreserven dafür zu verwenden, die Schulden von krisengeschüttelten Ländern wie Griechenland, Italien und Spanien aufzukaufen. Insbesondere China mit seinen 3,2 Billionen US-Dollar Währungsreserven wird als möglicher weißer Ritter gesehen, der den schuldengeplagten europäischen Ländern zu Hilfe eilt. | News-Commentary | وعلى هذا فقد وجه البعض الدعوة إلى الدول الناشئة الكبرى للمبادرة باستخدام احتياطياتها الهائلة من النقد الأجنبي لشراء ديون البلدان التي عصفت بها الأزمة، مثل اليونان وإيطاليا وأسبانيا. ويُنظَر إلى الصين بشكل خاص، والتي تمتلك احتياطيات أجنبية تعادل قيمتها 3.2 تريليون دولار أميركي، باعتبارها الفارس الأبيض المحتمل القادم لإنقاذ الدول الأوروبية المثقلة بالديون. |