und das alles gelangt ins Oberflächenwasser, und erreicht schließlich den Ozean, den letzten Abfluß. | TED | و كل ذلك يصل إلى مسطحات المياه، و بالتالي إلى المحيط، المكب النهائي. |
und in Verbindung mit Dispersionsmitteln, erhält man diese sehr synergetische kombinierte Toxizität. | TED | و بالتالي مع إضافة المُجزئ، سيصبح لديك هذه السميَّة المضاعفة التأثير. |
Deshalb denke ich, sind wir in der Lage eine der wichtigsten Fragen der Neurowissenschaft anzugehen: Wie unterscheiden sich die Gehirne von Männern und Frauen? | TED | و بالتالي أعتقد انكم على إستعداد لمواجهة واحد من أكثر اسئلة علم الأعصاب أهمية: ما الفرق بين مخ الرجل و مخ المرأة؟ |
Es sind die Spuren, die kleinen Fehler, die der Verbrecher ignoriert, welche die Tür zur Psychologie öffnen und so zum Verbrechen. | Open Subtitles | إنها الأدلة .هناك دائماً أخطاء صغيرة يهملها المجرمون و التي بدورها تفتح الباب لعلم النفس و بالتالي إلى الجريمة |
Daher wird sogar die Vorstellung davon, was eine Geschichte ausmacht, herausgefordert. | TED | و بالتالي تتحدى حتى فكرة ما يمكن أن يعتبر قصة. |
Alle Schuldzuweisungen von dir... und daher auch von mir, möchte ich nicht. | Open Subtitles | كُل اللوم يقَع عليك و بالتالي علي، و لَن أسمحَ بذلك |
Gut. Dann wirst du vielleicht nicht da reingezogen und nicht getötet. | Open Subtitles | سيجنّبك هذا أن تعبثي بها، و بالتالي أن تلقي حتفكِ. |
die Antwort ist einfach: die Chinesen definieren diese Fabriken als chemische Betriebe, nicht als pharmazeutische, und prüfen sie nicht. | TED | الجواب بغاية البساطة الصينيين يعتبرون منشآتهم هذه كمنشات كيميائية و ليست دوائية و بالتالي لا يقوموا بالتدقيق عليهم |
Ich spreche hier von Bedrohungen, die auf uns zukommen, von einem speziellen Energiefeld umgeben, das uns polarisiert und dadurch lähmt. | TED | و لكني في الحقيقة اتحدث عن الاخطار المتجهة نحونا و هي ملفوفة في مجال طاقة معين يستقطبنا و بالتالي يشل حركتنا. |
Wir hatten 90 Minuten zusammen verbracht, und ich kannte ihn jetzt. | TED | أمضينا 90 دقيقة معاً و بالتالي صار مكشوفاً لدي. |
Mit der Hand ist das fast unmöglich, außer in Steno, und dann ist die Kommunikation beschränkt. | TED | يكاد يكون مستحيلاً القيام بذلك بيديك و بالتالي كان الإتصال محدوداً |
Ich malte also 30 einzelne Bilder, eins über dem anderen, und jedes Bild stellte die Einflüsse auf mein Leben dar. | TED | و بالتالي رسمت 30 صورة ، طبقة واحدة في كل مرة طبقة فوق الأخرى و كل صورة تمثل تأثيراً على حياتي. |
Märkte und Politik waren damals vereint, zugänglich, transparent, denn sie überließen die Macht dem Volk. | TED | كما ترون ، كانت السياسة و الأسواق وجهان لعملة واحدة و بالتالي الشفافية لأنها منحت السلطة للشعب |
Dieses Leder ist 21 Schichten dick und undurchsichtig. | TED | وهذا الجلد مكوّن من 21 طبقات و بالتالي غامق تماماً. |
Oder umgekehrt: Weil sie weniger produktiv sind, erhöhen wir den Druck und sie engagieren sich weniger. | TED | أو العكس صحيح، بسبب انخفاض الإنتاجية، فنحن نضغط عليهم و بالتالي تقل مشاركتهم. |
und das sind die Straßenbahn-Typen, die damals das Beförderungsmonopol hatten. | TED | و بالتالي فإن سائقي العربات، محتكري النقل الموجود في ذلك الوقت. |
und auf diese Weise widersetzt sich die schwammige Erde nicht nur der Erosion, sondern bildet auch ein Universum von Mikroben, dass dann das Wachstums von verschiedensten Organismen ermöglicht. | TED | و بالتالي فإن التربة الاسفنجية لا تقاوم التآكل فحسب بل تهيأ عالم جرثومي التي تنتج بدورها كائنتات متعددة |
Zu viel Abhebung von der Kohlenstoffbank, und diese Population verschwindet. | TED | الكثير من الانسحابات من بنك الكربون و بالتالي فإن هذه الفئة السكانية ستغلق |
Eine wirklich glückliche Person hielt dann also zehn Ballons und eine wirklich unglückliche Seele einen Ballon. | TED | و بالتالي يوجد شخص سعيد للغاية ممسكا بعشرة بالونات، و آخر حزين للغاية ممسكا ببالون واحد. |
So kann das Kamel einfach seinen Schwanz in den Fluss stecken und die ganze Gegend um ihn herum mit einer Salve eindecken. | TED | و بالتالي يستطيع الجمل أن يمرر ذيله عبر تيار البول ويرش المنطقة من حوله كلية. |