Sie sagten, sie würden sich definitiv an eine solche Kundin erinnern. | Open Subtitles | و قالوا أنهم من المؤكد كانوا ليتذكروا زبونا بهاته الصفات |
Sie sagten, oh nein, du kannst keine Gehirntheorie erforschen. | TED | و قالوا: لا, لا يمكنك دراسة الجانب النظري عن الأدمغة. |
Sie sagten, irgendwie haben die Blogger uns im Stich gelassen. | TED | و قالوا أن المدونين، كما تعلمون، خيبوا آمالهم نوعاً ما |
15 000 Menschen füllten unsere Formulare aus und sagten, sie würden es probieren. | TED | و فى الواقع حصلنا على 15.000 شخص سدوا كل خانات المساعدة و قالوا أنهم يريدون المحاولة. |
Die meisten Mädchen bezweifelten, dass dies möglich sei und sagten: "Bist du verrückt? | TED | معظم الفتيات شككوا في إحتمالية حدوث ما قالت، و قالوا لها ،" هل جننت ؟ |
Und sie sagen, wenn er es tut, lassen sie uns alle gehen. | Open Subtitles | و قالوا لو أنه قام بها فسيتركوننا نذهب كلّنا |
und die sagten, dass ich einfach eintippen kann: "Was sage ich als nächstes" | TED | و قالوا بأنه يمكنني فقط أن اكتب ما سأقوله لاحقاً، |
Sie sagten, dies sei zu erwarten - dass jeder mit Leukämie jederzeit sterben könne. | Open Subtitles | و قالوا أنه من المتوقع أن أى شخص مصاب بمرض مثل سرطان الدم أن يمون فى أى دقيقة |
Er wurde geröntgt und getestet und Sie sagten, er wäre okay. | Open Subtitles | أجروا له الفحوصات و الاختبارات و قالوا أنه بخير |
Sie sagten, es sei ein Bruch, der infiziert wäre. Die mussten ihm das Bein vom Knie runter wegnehmen. | Open Subtitles | و قالوا له إنه رض و بسيط و قد أهملها و الآن سيجرون له عملية في الركبة |
Und ich habe die Polizei ein duzend Mal angerufen, und Sie sagten, du würdest für das F.B.I. arbeiten. | Open Subtitles | اتصلتبمركزالشرطةعدة مرات, و قالوا لي أنك تعمل مع المكتب الفيدرالي |
Sie sagten auch, Süßstoff wäre sicher und im Irak gäbe es Massenvernichtungswaffen, und Anna Nicole heiratete aus Liebe! | Open Subtitles | و قالوا ايضا ان الكعك المحلي امن و هناك اسلحه دمار شامل في العراق و ^انا نيكول^ تزوجت من اجل الحب |
Und Sie sagten es würde nicht halten. | Open Subtitles | و قالوا بأننّا لن ندوم سويّاً لهذه الفترة. |
Nach zwei Monaten kam ich zurück und die Kinder marschierten auf und sagten: "Wir haben nichts verstanden." | TED | عدت بعد شهرين و احتشد على الاطفال و قالوا "لم نفهم اي شيء" |
Sie setzten mich hin und sagten: "Lizzie, an dir ist nur eine Sache anders. Du bist kleiner als die anderen Kinder. | TED | أجلسوني و قالوا لي, "ليزي,الشيء الوحيد المختلف بك هو أنّك أصغر حجماً من الأطفال الآخرين. |
Als ich um die Welt ging und diese Geschichte in verschiedenen Organisationen und Firmen erzählte, haben Menschen die Bedeutung fast immer sofort erkannt und sie kamen zu mir und sagten mir Dinge wie "Der Super-Hühnerhaufen, das ist meine Firma." | TED | الآن، بما اني ذهبت حول العالم اتكلم عن هذا الموضوع و هذه القصة في كل انواع المنظمات و الشركات رأى الناس العلاقة تقريباً في نفس اللحظة و جاءوا و قالوا لي اشياء مثل "هذه المجموعة السوبر، هذه شركتي" |
Was wir sehen können ist, dass links, wenn die Hirnregion nur wenig aktiv war, die Probanden Graces arglose Überzeugung nur wenig beachteten und sagten, sie trage große Schuld an dem Unfall. | TED | و ما يمكن أن تراه هو، على اليسار عندما هناك نشاط صغير جدًّا في هذه المنطقة من المخّ ، أسترعى النّاس قليل من الإنتباه على ظنهم ببرائتها و قالوا أنها استحقّت الكثير من اللّوم على الحادث . |
Die Leute standen da und sagten: "Was können wir noch glauben? | Open Subtitles | و فجأة توقف الناس و قالوا |
Und sie sagen von den neurologischen Schäden, Es gibt keine Möglichkeit, die ich 55 Leben! (LACHT) | Open Subtitles | و قالوا إنه بسبب تلف عصبيّ مُحال أن أعيش لسن 55 عام! |
Wirklich? Denn ich hab da grad angerufen und die sagten, er wäre nicht angekommen. | Open Subtitles | لأنّني اتّصلتُ للتو و قالوا أنّه لم يصل قطّ |