weil wir noch nie getrennt gewesen waren und ich gedacht hatte, wir würden für immer zusammen bleiben, umarmte ich sie nicht einmal, als sie ging. | TED | و لأننا لم ننفصل أبداً و اعتقدت أننا ستبقى معاً للأبد لم أقم حتى بضمها عندما رحلت. |
weil wir dieses Material herstellen, und dieses Leder von Grunde auf heranzüchten, können wir seine Eigenschaften auf interessante Weise verändern. | TED | و لأننا نتدخل في عملية صناعة هذا الجلد من البداية إلى النهاية يمكن أن نتحكم بخصائصه بطرق مثيرة جداً للاهتمام. |
wir wissen das aufgrund langjähriger Forschungen, weil wir dort langjährige Studien gemacht haben. | TED | وقد تعلمنا هذا الأمر عن الطريق العلم طويل المدى و لأننا قمنا بدراسات طويلة المدى هناك |
wir wissen, dass sie die Kampagne hatten. So haben wir gelernt, was funktioniert. | TED | و لأننا نعلم بشان هذه الحملة, فإننا نعرف مالذي قد ينجح |
Und weil wir Ihnen nicht glauben, dass Sie uns den Scheck tatsächlich zusenden,... schicken wir Ihnen ein paar Jungs vorbei, damit die Ihnen den Scheck rausprügeln. | Open Subtitles | و لأننا لا نثق بأنك سترسل لنا الصك سنرسل بعض موظفي الاشغال العامة لقبض الصك منك |
Der Grund dafür, dass das menschliche Gehirn so viel Energie verbraucht, ist einfach der, dass es eine hohe Anzahl an Neuronen hat und da wir Primaten sind, die gemessen an unserer Größe viel mehr Neuronen haben als irgendein anderes Tier, ist der relative Verbrauch unseres Gehirns hoch, aber weil wir Primaten sind, nicht weil wir besonders sind. | TED | إذا فالسبب في أن الدماغ البشري يستهلك مقداراً كبيراً من الطاقة هو ببساطة لأنه يمتلك عدد كبير من الخلايا العصبية، و لأننا من الرئيسيات مع عدد كبير من الخلايا العصبية بالنسبة لحجم أجسامنا بالمقارنة مع أي حيوان آخر، إن كلفة دماغنا النسبية مرتفعة، لكن هذا فقط لأننا من الرئيسيات، و ليس لأننا مميزون. |
weil wir die Auswirkungen nicht sehen, die unsere Entscheidungen als Designer haben, als Geschäftsleute, als Konsumenten, geschehen diese externen Effekte. Das ist das Leben dieser Menschen. | TED | و لأننا لا نرى تداعيات الخيارات التي نتخذها كمصممين و كرجال اعمال و كمستهلكين حينها تحدث هذه العوامل الخارجية و هذه حياة الناس |
- Du bist nur angepisst, weil wir zu den Studenten passen, weil wir lustig sind, und du nicht, weil du ein Trottel bist. | Open Subtitles | - أنت تتذمر فحسب لأننا تكيفنا مع شباب الجامعة و لأننا نضحك و أنت لا تضحك و لأنك معتوه |
Nein, hast du nicht, weil du es nicht wusstest, weil wir nicht gefragt haben. | Open Subtitles | كلا، لأنك لم تعرف و لأننا لم نسأل |
weil wir das machen, haben ansässige Akademiker gesagt: "wir könnten euch helfen, einen kommerziellen Kurs für Gartenbau zu entwerfen. | TED | و لأننا نفعل ذلك، بعض الأكادميين المحليين قالوا لنا، "على فكرة، نحن نستطيع ان نساعد في تصميم دورة في مجال البستنة التجارية لكم. |
Und weil wir unsere genetische Information mit Linda teilten, konnte sie erkennen, dass Harriet und ich denselben seltenen Typ mitochondrialer DNA teilten – Haplotyp K1a1b1a. Das bedeutet, dass wir entfernt verwandt sind. | TED | و لأننا قد تقاسمنا معلوماتنا الجينية مع ليندا. فقد رأت أنني و هاريت لدينا نوع نادر جدا من الحمض النووي للمتقدرة (mitochondrial DNA) النمط الفرداني K1a1b1a -- مما يعني أن بيننا صلة قرابة ولو بعيدة. |
Und jetzt, da wir uns beide in dieser Klapsmühle wiederfinden, willst du glauben, dass uns beide was verbindet. | Open Subtitles | و لأننا الآن نجدُ أنفُسنا في هذا الجُحر تُريدُ أن تعتقِد أنَ بيننا رابِط |
Doch wir bauen das Konzept der Liebe auf ganz anderen Vorstellungen auf. | Open Subtitles | و لأننا نبني تصور الحب من أفكار أخرى متعددة |