aber in meiner Menschlichkeit habe ich auch meinem Ego Raum gegeben. | TED | و لكن في إنسانيتي، سمحت لذاتيتي ان تتدخل أيضاً. |
aber in Amerika wusste ich nicht, was ich tun sollte, weil ich diese überwältigende Freiheit hatte. | TED | و لكن في أمريكا، لم أكن أعرف ماذا سأفعل وذلك بسبب الحرية الكبيرة التي كانت لدي |
aber in dieser Erniedrigungskultur gibt es einen anderen Preis für öffentliche Beschämung. | TED | و لكن في ثقافة الإذلال هذه يوجد نوع آخر من دفع الثمن متعلق بالفضح العام |
Ein wenig, aber im Grunde sind sie immer noch große Kästen, kalte Kästen, in denen wir Dinge aufbewahren. | TED | قليلا و لكن في الاساس لا تزال صناديق كبيرة صناديق باردة نخزن فيها الاشياء |
Es gibt natürlich andere technische Details zur Blockchain, aber im Kern funktioniert sie genau so. | TED | هناك بالطبع تفاصيل تقنية أخرى تتعلق بقواعد البيانات المتسلسلة، و لكن في جوهرها، تلك هي طريقة عملها. |
aber am Ende des Tages wird da nur noch einer stehen. | Open Subtitles | و لكن في نهاية اليوم سيكون هناك اسم واحد فقط |
aber in der Zwischenzeit gewinnen diese Dinge an Schwung. | TED | و لكن في الوقت الراهن ، فإن هذه الأشياء تنمو |
aber in St. John's war ich im unteren Viertel. | TED | و لكن في سانت جونز, فقد كنت في الربع السفلي. |
aber in Entwicklungsländern verderben viele Impfstoffe bevor sie verabreicht werden. Und das passiert, weil sie gekühlt werden müssen. | TED | و لكن في الدول النامية الكثير من اللقاحات تفسد قبل إستخدامها. وذلك لأنهم يجب حفظهم باردين. |
Es sieht aus wie ein Mond, aber in Wirklichkeit ist es ein Bild der Erde. | TED | إنها تبدو مثل قمر من أقمار زحل و لكن في الحقيقة ، هي صورة لكوكب الأرض. |
Die Musik war in mancher Hinsicht anders, aber in Struktur und Form sehr ähnlich. | TED | كانت الموسيقى فيها مختلفة بطريقة ما، و لكن في الأساس و التكوين كانت متماثلة بشكل كبير. |
aber in Ruanda zum Beispiel gibt es eine Regelung, dass eine Frau keine Behandlung erhält, wenn sie nicht den Vater des Kindes mitbringt. Das sind die Regeln. | TED | و لكن في رواندا، في بلد واحد لديهم سياسة عمل بأن لا تأتي سيدة لتلقي الرعاية بدون والد الجنين أو الطفل معها. هذه هي القاعدة. |
Dies sind glaubhafte Behauptungen, aber in Wahrheit können wir die Verknüpfungen des Gehirns nicht klar genug sehen um dies wirklich zu beurteilen. | TED | كلها إفتراضات معقولة، و لكن في الحقيقة، لا نستطيع أن نرى توصيلات المخ بما يكفي من الوضوح لنثبت صحة تلك الإفتراضات. |
aber in unserem Tempel pflegte der Priester aus dem moslemischen Koran zu lesen und aus der Gita der Hindu. | Open Subtitles | و لكن في معبدنا كان القس يقرأ من قراّن المسلمين و من جيتا الهندوس متنقلا من واحد لاّخر |
aber in einer Woche werden wir unser erstes Mehl mahlen. | Open Subtitles | و لكن في أقل من أسبوع ستصبح الطاحونة جاهزة لتنتج أول دقيق لنا |
aber in jener Nacht erreichte ich wirklich den absoluten Tiefpunkt. | Open Subtitles | و لكن في تلك الليلة لقد تحطمت معنوياتي إلى الحضيض |
Die kleinen, grauen Zellen enttäuschen mich sonst nie. aber in diesem Fall... | Open Subtitles | ان خلاياي الرمادية الصغيرة لم تخذلني أبداً .. و لكن في هذة القضية |
aber im Moment geht es darum,sich mit unseren eigenen Leuten zu beschäftigen, unseren eigenen Teams, die für das kreative Schaffen zuständig sind. | TED | و لكن في الوقت الراهن, إنها تتعامل مع أناساً خاصتنا, فرقنا نحن هي من تصنع القصة. |
aber im rechnerischen Universum haben wir nun gesehen, wie Regeln, die so unglaublich einfach sind, so unfassbar reichhaltiges und komplexes Verhalten produzieren können. | TED | و لكن في الكون المحوسب شاهدنا للتو كيف أن قواعد غاية في البساطة بإمكانها إنتاج سلوك غني جدا و معقدا |
nie mit dieser Art Flügel, aber am Anfang. | TED | ليس مع هذا الجناح هنا، و لكن في البداية. |
bei manchen Formen von Brustkrebs, aber am Ende stößt man an die Grenzen dieses Modells. | TED | و نجحت مع بعض أشكال سرطان الثدي. و لكن في نهاية المطاف وصلنا الى إلحد الأقصى. |