"و لكن في" - Traduction Arabe en Allemand

    • aber in
        
    • aber im
        
    • aber am
        
    aber in meiner Menschlichkeit habe ich auch meinem Ego Raum gegeben. TED و لكن في إنسانيتي، سمحت لذاتيتي ان تتدخل أيضاً.
    aber in Amerika wusste ich nicht, was ich tun sollte, weil ich diese überwältigende Freiheit hatte. TED و لكن في أمريكا، لم أكن أعرف ماذا سأفعل وذلك بسبب الحرية الكبيرة التي كانت لدي
    aber in dieser Erniedrigungskultur gibt es einen anderen Preis für öffentliche Beschämung. TED و لكن في ثقافة الإذلال هذه يوجد نوع آخر من دفع الثمن متعلق بالفضح العام
    Ein wenig, aber im Grunde sind sie immer noch große Kästen, kalte Kästen, in denen wir Dinge aufbewahren. TED قليلا و لكن في الاساس لا تزال صناديق كبيرة صناديق باردة نخزن فيها الاشياء
    Es gibt natürlich andere technische Details zur Blockchain, aber im Kern funktioniert sie genau so. TED هناك بالطبع تفاصيل تقنية أخرى تتعلق بقواعد البيانات المتسلسلة، و لكن في جوهرها، تلك هي طريقة عملها.
    aber am Ende des Tages wird da nur noch einer stehen. Open Subtitles و لكن في نهاية اليوم سيكون هناك اسم واحد فقط
    aber in der Zwischenzeit gewinnen diese Dinge an Schwung. TED و لكن في الوقت الراهن ، فإن هذه الأشياء تنمو
    aber in St. John's war ich im unteren Viertel. TED و لكن في سانت جونز, فقد كنت في الربع السفلي.
    aber in Entwicklungsländern verderben viele Impfstoffe bevor sie verabreicht werden. Und das passiert, weil sie gekühlt werden müssen. TED و لكن في الدول النامية الكثير من اللقاحات تفسد قبل إستخدامها. وذلك لأنهم يجب حفظهم باردين.
    Es sieht aus wie ein Mond, aber in Wirklichkeit ist es ein Bild der Erde. TED إنها تبدو مثل قمر من أقمار زحل و لكن في الحقيقة ، هي صورة لكوكب الأرض.
    Die Musik war in mancher Hinsicht anders, aber in Struktur und Form sehr ähnlich. TED كانت الموسيقى فيها مختلفة بطريقة ما، و لكن في الأساس و التكوين كانت متماثلة بشكل كبير.
    aber in Ruanda zum Beispiel gibt es eine Regelung, dass eine Frau keine Behandlung erhält, wenn sie nicht den Vater des Kindes mitbringt. Das sind die Regeln. TED و لكن في رواندا، في بلد واحد لديهم سياسة عمل بأن لا تأتي سيدة لتلقي الرعاية بدون والد الجنين أو الطفل معها. هذه هي القاعدة.
    Dies sind glaubhafte Behauptungen, aber in Wahrheit können wir die Verknüpfungen des Gehirns nicht klar genug sehen um dies wirklich zu beurteilen. TED كلها إفتراضات معقولة، و لكن في الحقيقة، لا نستطيع أن نرى توصيلات المخ بما يكفي من الوضوح لنثبت صحة تلك الإفتراضات.
    aber in unserem Tempel pflegte der Priester aus dem moslemischen Koran zu lesen und aus der Gita der Hindu. Open Subtitles و لكن في معبدنا كان القس يقرأ من قراّن المسلمين و من جيتا الهندوس متنقلا من واحد لاّخر
    aber in einer Woche werden wir unser erstes Mehl mahlen. Open Subtitles و لكن في أقل من أسبوع ستصبح الطاحونة جاهزة لتنتج أول دقيق لنا
    aber in jener Nacht erreichte ich wirklich den absoluten Tiefpunkt. Open Subtitles و لكن في تلك الليلة لقد تحطمت معنوياتي إلى الحضيض
    Die kleinen, grauen Zellen enttäuschen mich sonst nie. aber in diesem Fall... Open Subtitles ان خلاياي الرمادية الصغيرة لم تخذلني أبداً .. و لكن في هذة القضية
    aber im Moment geht es darum,sich mit unseren eigenen Leuten zu beschäftigen, unseren eigenen Teams, die für das kreative Schaffen zuständig sind. TED و لكن في الوقت الراهن, إنها تتعامل مع أناساً خاصتنا, فرقنا نحن هي من تصنع القصة.
    aber im rechnerischen Universum haben wir nun gesehen, wie Regeln, die so unglaublich einfach sind, so unfassbar reichhaltiges und komplexes Verhalten produzieren können. TED و لكن في الكون المحوسب شاهدنا للتو كيف أن قواعد غاية في البساطة بإمكانها إنتاج سلوك غني جدا و معقدا
    nie mit dieser Art Flügel, aber am Anfang. TED ليس مع هذا الجناح هنا، و لكن في البداية.
    bei manchen Formen von Brustkrebs, aber am Ende stößt man an die Grenzen dieses Modells. TED و نجحت مع بعض أشكال سرطان الثدي. و لكن في نهاية المطاف وصلنا الى إلحد الأقصى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus