"يؤديه" - Traduction Arabe en Allemand

    • Rolle
        
    • die der
        
    • die dem
        
    • eine
        
    • zukommt
        
    • Öffentlichkeit die
        
    sowie anerkennend, welche wichtige Rolle der Zivilgesellschaft und dem Privatsektor bei der Entwicklung der Region zukommt, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني والقطاع الخاص في تنمية المنطقة،
    Anerkennung der zentralen Rolle, die Religion, Spiritualität und Glaube im Leben von Millionen Frauen und Männern spielen; UN وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛
    die wichtige Rolle der Afrikanischen Union begrüȣend, UN وإذ يرحب بالدور الهام الذي يؤديه الاتحاد الأفريقي،
    im Bewusstsein der Rolle, die der Multilateralen Arbeitsgruppe für Flüchtlinge im Nahost-Friedensprozess zukommt, UN وإذ تدرك الدور الذي يتعين أن يؤديه الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط،
    in der es so viel weibliche Führung gibt, die dem entgegenwirken kann. Aber eine der einflussreichen Rollen, die Männer bei dieser Arbeit spielen können ist, TED حيث توجد الكثير من القيادات النسوية التي يمكن أن تتصدى لذلك. لكن أحد الأدوار القوية التي يمكن أن يؤديه الرجال في هذا العمل
    Der Sicherheitsrat vertritt die Auffassung, dass der Zivilgesellschaft, einschließlich der Frauenorganisationen, eine Rolle dabei zukommt, die Friedenskonsolidierungsinitiativen in der Region zu unterstützen, und dass ihre diesbezüglichen Anstrengungen nach Bedarf unterstützt werden müssen. UN ”ويرى مجلس الأمن أن المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، له دور يؤديه في مبادرات توطيد السلام في المنطقة وأن جهوده في هذا الشأن تستحق الدعم بالشكل الملائم.
    sowie anerkennend, welche wichtige Rolle der Zivilgesellschaft und dem Privatsektor bei der Entwicklung der Region zukommt, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني والقطاع الخاص في تنمية المنطقة،‏
    in Betonung der wichtigen Rolle, die Einzelpersonen, nichtstaatlichen Organisationen und Gruppen bei der Förderung und dem Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten zukommt, so auch bei der Bekämpfung der Straflosigkeit, UN وإذ تشدد على الدور الهام الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بما في ذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب،
    sowie anerkennend, welche wichtige Rolle der Zivilgesellschaft und dem Privatsektor bei der Entwicklung der Region zukommt, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني والقطاع الخاص في تنمية المنطقة،
    sich dessen bewusst, dass der im Rahmen des Nahost-Friedensprozesses eingesetzten Multilateralen Arbeitsgruppe für Flüchtlinge eine wichtige Rolle im Friedensprozess zukommt, UN وإذ تدرك أهمية الدور الذي يتعين أن يؤديه في عملية السلام الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين التابع لعملية السلام في الشرق الأوسط،
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Rolle der Partner der Afrikanischen Union bei der Unterstützung der AMIS und unterstreicht die aktive Rolle, die die Europäische Union und andere, bilaterale Geber wahrnehmen. UN ”ويرحب مجلس الأمن بالدور الذي يؤديه الشركاء من الاتحاد الأفريقي في دعم بعثة الأمم المتحدة في السودان ويؤكد الدور النشط الذي يؤديه الاتحاد الأوروبي وغيره من الجهات المانحة على أساس ثنائي.
    Mögliche Rolle des Sicherheitsrats angesichts der gestiegenen Anzahl der Friedenssicherungseinsätze im Hinblick auf ausreichende Zeit zur Sicherung der personellen, finanziellen und logistischen Voraussetzungen UN الدور الذي يمكن أن يؤديه مجلس الأمن في ضوء زيادة عدد عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بإتاحة وقت كاف لجمع الأفراد والتمويل والترتيبات اللوجستية
    in Anerkennung der bedeutenden Rolle, die dem Entwicklungsfonds für Irak und dem Internationalen Überwachungsbeirat zukommt, wenn es darum geht, der Regierung Iraks dabei behilflich zu sein, die transparente und ausgewogene Nutzung der Ressourcen des Landes zum Wohl des Volkes von Irak zu gewährleisten, UN وإذ يسلم بالدور الجوهري الذي يؤديه صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة في مساعدة حكومة العراق على كفالة أن تُستعمل موارد العراق بطريقة شفافة وعادلة لصالح شعب العراق،
    22. erkennt die unverzichtbare Rolle an, die der Privatsektor bei der Mobilisierung neuer Investitionen, bei der Schaffung von Arbeitsplätzen und bei der Entwicklungsfinanzierung spielen kann; UN 22 - تقر بالدور الحيوي الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في توليد استثمارات جديدة وفرص عمل وفي تمويل التنمية؛
    22. erkennt die unverzichtbare Rolle an, die der Privatsektor bei der Mobilisierung neuer Investitionen, bei der Schaffung von Arbeitsplätzen und bei der Entwicklungsfinanzierung spielen kann; UN 22 - تقر بالدور الحيوي الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في توليد استثمارات جديدة وفرص عمل وفي تمويل التنمية؛
    Der Sicherheitsrat anerkennt die Rolle, die dem Generalsekretär bei der Unterstützung der Koordinierung aller Tätigkeiten der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen zukommt. UN “ويعترف مجلس الأمن بالدور الذي يؤديه الأمين العام في دعم التنسيق بين جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus